The name of Belgard did have a historical association with the area, being the designation of one of the border fortresses of the Pale that existed in that area. |
Название Белгарда имело историческую связь с этим районом, являясь обозначением одной из пограничных крепостей Пале, которая существовала в этой области. |
He called on border residents to "stand beside their army and assist its members." |
Он обратился к жителям пограничных районов с призывом "поддерживать свою армию и помогать ей". |
To the south of Mercia, Cynewulf came to the throne of Wessex in 757 and recovered much of the border territory that Æthelbald had conquered from the West Saxons. |
К югу от Мерсии, Киневульф вступил на трон Уэссекса в 757 году и ему удалось возвратить большую часть пограничных территорий, которые в своё время Этельбальд завоевал у западных саксов. |
The absence of accommodation, at or near the border, both for office and residential use, and the lack of communications equipment have emerged as major impediments to an effective and timely handover. |
Отсутствие как служебных, так и жилых помещений в пограничных районах, а также отсутствие средств связи стали главными препятствиями на пути эффективной и своевременной передачи полномочий. |
In a news conference in August 2008, Indian BSF officials admitted that they killed 59 illegals (34 Bangladeshis, 21 Indians, rest unidentified) who were trying to cross the border during the prior six months. |
На пресс-конференции в августе 2008 года командование пограничных войск Индии призналось, что были убиты 59 нелегалов (34 бангладешцев, 21 индийцев, остальные неопознанные), когда пытались пересечь границу в течение предшествующих шести месяцев. |
The Military Governors were appointed to control the regions, most of which were part of the Governorate-Generals and which were located on the border edges of the Russian Empire. |
ВГ назначались для управления областями большую часть которых входила в состав генерал-губернаторств и которые располагались на пограничных окраинах Российской империи. |
"We decided to focus on a group of 31 flagship projects that will improve connection among areas of South America, especially in rural and border areas... uniting our countries and creating new economic networks" said the Peruvian President in a message read out. |
"Мы решили дать привилегии группе из 31 знаковых проектов, которые улучшат связь пространств Южной Америки, в особенности в деревенских и пограничных зонах... объединяя наши страны и образуя новые экономические схемы", - сказал перуанский президент в прочитанном сообщении. |
It is this conviction that prompted the Government of Eritrea to propose a full demilitarization of all border areas, pending the demarcation of the entire boundary between the two countries on the basis of the recognition and respect of the colonial treaties. |
Именно эта убежденность побудила правительство Эритреи выступить с предложением о полной демилитаризации всех пограничных районов до демаркации всей границы между обеими странами на основе признания и уважения колониальных договоров. |
The Government of Eritrea has also insisted on a full demilitarization of the border areas that will ensure that hostilities, once stopped, will not recur. |
Правительство Эритреи настаивает также на полной демилитаризации пограничных районов, что обеспечит невозможность возобновления враждебных действий после того, как они будут остановлены. |
The State had spent 100 million kyats for the development of border areas and national races in the Buthidaung and Maungdaw regions in Rakhine State. |
Государство израсходовало 100 млн. кьятов на развитие пограничных районов и различных этнических групп в районах Бутхидаунг и Маунгдо в области Ракхайн. |
By allowing humanitarian cargo to clear customs at border entry points rather than having to travel to Kigali or Butare, it is expected that up to two days may be saved. |
Предполагается, что, если организовать таможенную очистку на пограничных пунктах, а не в Кигали или Бутаре, это поможет сэкономить до двух дней. |
We believe that sustainable development projects which are designed to help settlers and inhabitants in Central America's border zones combat marginality and poverty also encourage preservation of natural resources and foster harmony among our peoples. Accordingly, we support efforts along these lines. |
Мы считаем, что проекты устойчивого развития пограничных районов центральноамериканских государств, направленные на оказание помощи их жителям в порядке борьбы с маргинальностью и нищетой, содействуют сохранению природных ресурсов и гармоничному существованию наших народов, и в этой связи поддерживаем предпринимаемые в этом направлении усилия. |
This can be illustrated also by its official and open support to the non-existent "republic of Kosovo", its self-styled representatives, opening of a permanent representative office of its separatist leadership in Tirana and the causing of border incidents. |
Иллюстрацией этому могут служить также официальная и открытая поддержка ею несуществующей "республики Косово" и ее самозваных представителей, открытие постоянного представительства ее сепаратистского руководства в Тиране и провоцирование пограничных инцидентов. |
(b) The specific areas of ongoing cooperation should include management of national and multinational watersheds, and forest management in border areas; |
Ь) отнести к конкретным областям текущего сотрудничества рациональное использование национальных и межнациональных водосборных бассейнов и лесохозяйственную деятельность в пограничных районах; |
This spring, at a time when the African continent was too often the sad scene of ethnic confrontation, civil war and border conflicts exacerbating the poverty and underdevelopment that beset much of its population, South Africa provided unforgettable images of faith in the future. |
Этой весной, в тот период, когда африканский континент зачастую становился трагической ареной этнических конфронтаций, гражданских войн и пограничных конфликтов, дальнейшего обнищания и отсталости, явлений, охвативших большую часть населения континента, Южная Африка оставляет нам незабываемые картины веры в будущее. |
These problems are urgent for virtually all the CIS countries, particularly since the main areas of environmental damage, as a rule, are situated in border regions. |
Эти проблемы актуальны практически для всех стран СНГ, тем более что основные зоны экологического бедствия, как правило, расположены в пограничных районах. |
Referring to accurate and verified data, the Albanian border-guards and civilians, Albanian citizens, have opened no fire in the direction of Jugoslav territory or border patrols. |
Согласно точным и проверенным данным, ни албанские пограничники, ни гражданские лица, албанские граждане, не открывали огонь в направлении югославской территории или пограничных патрулей. |
It is to be noted that not only does the Albanian side not show readiness to prevent border incidents and take preventive measures, but it further instigates incidents, deliberately endangering in that way the lives of its own citizens. |
Следует отметить, что албанская сторона не только не проявляет готовность к предупреждению пограничных инцидентов и принятию превентивных мер, но и продолжает провоцировать такие инциденты, преднамеренно создавая этим угрозу жизни своих собственных граждан. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs points out with grave concern the dangerous escalation of border incidents by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the area towards the Federal Republic of Yugoslavia. |
Федеральное Министерство иностранных дел с глубокой обеспокоенностью отмечает опасную эскалацию пограничных инцидентов властями бывшей югославской Республики Македонии по отношению к Союзной Республике Югославии. |
For instance, 23 health posts have already been rehabilitated in border districts to support the reintegration of returnees, and several more are targeted for rehabilitation under UNHCR's quick impact programme in 1994/95. |
Например, в пограничных районах в целях содействия реинтеграции репатриантов уже восстановлено 23 пункта медико-санитарного обслуживания, предусматривается восстановление еще нескольких таких пунктов в соответствии с разработанной УВКБ и рассчитанной на 1994/95 год Программой, дающей быстрый эффект. |
During 1993, UNHCR, which supported the primary schooling of Mozambican refugees in Malawi, financed the reconstruction of 87 classrooms in border districts inside Tete Province. |
В течение 1993 года УВКБ, оказавшее помощь в обеспечении начального образования для мозамбикских беженцев в Малави, финансировало реконструкцию 87 школьных помещений в пограничных районах провинции Тете. |
These teams report violations of cease-fire and arms embargo at border points as well as the disengagement of forces throughout the country. |
Эти группы сообщают о нарушениях прекращения огня и о нарушениях эмбарго на поставки оружия на пограничных пунктах, а также о разъединении сил на всей территории страны. |
Repeated attempts by UNMOT to do so failed because the local Russian border forces commander did not allow the United Nations observers to enter the position and refused to meet with them. |
Неоднократные попытки МНООНТ сделать это не дали результатов, потому что местный командир российских пограничных войск не разрешил наблюдателям ООН посетить эту позицию и отказался встретится с ними. |
However, since the end of December there have been a number of reports by the Russian border forces about attempts by armed members of the opposition to infiltrate Tajikistan from Afghanistan across the Pyanj River. |
Однако с конца декабря от российских пограничных войск поступил ряд сообщений о попытках вооруженных членов оппозиции проникнуть в Таджикистан из Афганистана через реку Пяндж. |
Bulgaria attaches great importance to the improvement of border facilities, customs procedures and infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing checkpoints, as well as opening of new ones. |
Болгария придает огромное значение модернизации приграничных объектов, совершенствованию таможенных процедур и инфраструктуры, включая обеспечение автомобильного и железнодорожного сообщения с пунктами пересечения границы, а также открытие новых пограничных переходов. |