| To date, no listed individual has been stopped at any of Belize's various border points nor has any been identified as transiting through Belizean territory. | На сегодняшний день никто из фигурирующих в перечне лиц не был задержан на пограничных пунктах Белиза и не пытался пересечь его территорию транзитом. |
| The computerization of the border posts would make it possible to systematize the preliminary checks on the basis of the List. | Перевод деятельности пограничных пунктов на компьютерную основу позволил бы придать систематизированный характер первичным проверкам, проводимым на основе перечня. |
| To date, no listed individuals have been stopped at any of the Sultanate's border points or while transiting its territory. | На настоящий момент на любом из пограничных пунктов Султаната или при проезде транзитом через его территорию не задерживались какие-либо лица, фигурирующие в перечне. |
| The MCS is an electronic system at all border posts and airports registering arrivals and departures into and from South Africa of all foreigners. | Эта система представляет собой электронную систему, доступ к которой имеется на всех пограничных пунктах въезда и аэропортах, где производится регистрация прибытия в Южную Африку всех иностранцев и их отбытия из нее. |
| Apart from reducing direct transit costs and border procedures, a transit arrangement will thus primarily have to reduce the differences between these sets of national conditions. | Помимо сокращения прямых транзитных издержек и пограничных формальностей, надлежащий механизм транзита должен в первую очередь повлечь за собой сглаживание различий между этими пакетами национальных требований. |
| The Special Brigade for Military Security also keeps border areas under permanent surveillance, preventing any act that might violate national sovereignty. | Кроме того, существует бригада вооруженных сил по обеспечению безопасности, которая на постоянной основе обеспечивает контроль в пограничных районах и пресекает любые посягательства на национальный суверенитет. |
| The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas. | Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах. |
| UNHCR responded by relocating camps away from volatile border situations, as was the case with Sudanese refugees in Chad. | В качестве ответной меры УВКБ перемещало лагеря подальше от неспокойных пограничных районов, как, например, в случае с суданскими беженцами в Чаде. |
| The attainment of these goals would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border areas to warrant the scaling-down of support by the UNAMSIL residual presence. | Достижение этих целей даст ВСРСЛ достаточный потенциал в восточных пограничных районах, оправдывающий постепенное уменьшение поддержки со стороны остаточного присутствия МООНСЛ. |
| In particular, in the border regions of Ukraine working meetings are held on a regular basis with representatives of regional special service units and law enforcement agencies on questions of improving the coordination of their activities. | В частности, в пограничных районах Украины проводятся на регулярной основе рабочие встречи с представителями региональных подразделений спецслужб и правоохранительных органов по вопросам совершенствования координации их действий. |
| In addition, joint operations undertaken recently by the two entities, particularly in the border areas, have helped to foster better tactical coordination between the security forces. | Кроме того, совместные операции, проведенные недавно этими двумя структурами, особенно в пограничных районах, способствуют улучшению координации тактических действий сил безопасности. |
| The project provides expert advisory services, training and logistical support to six border posts in Mozambique, South Africa, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Проектом предусматриваются предоставление экспертно-консультационных услуг, профессиональная подготовка сотрудников и материально-техническая поддержка шести пограничных пунктов в Замбии, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Свазиленде и Южной Африке. |
| (c) In sharing information under this Protocol on releases and transfers within border areas; and | с) при совместном использовании информации в соответствии с настоящим Протоколом в отношении выбросов и переносов в пограничных районах; и |
| The PRTR Protocol encourages information sharing among Parties, in particular for transboundary transfers as well as in border areas (art. 16). | В Протоколе о РВПЗ содержится призыв о совместном использовании информации Сторонами, в частности в отношении трансграничного переноса, а также в пограничных районах (статья 16). |
| Between 1999 and 2000 a series of border incidents, and a formal reassertion of the claim by Guatemala, aggravated the dispute. | В период 1999 - 2000 годов спор по этой проблеме обострился в результате серии пограничных инцидентов и официального подтверждения Гватемалой своей претензии. |
| Speed up the demarcation of borders and provide adequate compensation to the inhabitants of border areas following their resettlement; | ускорить делимитацию границ и обеспечить достойную компенсацию жителям пограничных зон после отселения |
| Authorize local government bodies and local authorities and people's diplomacy institutions to settle border problems; | предоставить законные полномочия местному самоуправлению, местным администрациям и институтам народной дипломатии в решении пограничных проблем |
| The NGO organised 10 relief camps in the violence stricken border areas on the Indian side of Kashmir and covered 4936 members of public. | Организация создала на индийской стороне Кашмира 10 специальных лагерей в пограничных районах, подверженных насилию, в которые были переведены 4936 человек. |
| Special focus will be given to awareness-raising, prevention activities and training of immigration and border police, judiciary and social services active in victims' recovery and reintegration. | Особое внимание будет уделяться проведению информационно - просветительных кампаний, деятельности по предупреждению и подготовке сотрудников иммиграционных и пограничных служб, судебных органов и социальных служб, которые активно действуют в области восстановления и реинтеграции жертв. |
| Encouraging the establishment of a common policy framework for work in shared catchment basins and border areas; | «Поощрение создания основ общей политики для проведения работы в общих водосборных бассейнах и пограничных районах». |
| Check posts have been established in border areas to curb unlawful entry into Pakistan. | с) В пограничных районах созданы пропускные пункты в целях пресечения незаконного проникновения на территорию Пакистана. |
| The implementation of development plans in these zones includes the promotion of tertiary education facilities to bring education to the children residing in remote border areas. | Осуществление планов развития в этих зонах включает содействие созданию учебных заведений третьего уровня в целях охвата образованием детей, проживающих в отдаленных пограничных районах. |
| Problems in the border regions of Pakistan and Afghanistan are compounded by the continuing presence in Pakistan of over 3 million Afghan refugees, some of them sympathetic to the Taliban. | Существующие в пограничных регионах Пакистана и Афганистана проблемы осложняются продолжающимся присутствием в Пакистане свыше З миллионов афганских беженцев, некоторые из которых симпатизируют движению «Талибан». |
| Organisation of admissions of inquirers who file complaints and petitions and the manner of their consideration and processing by heads of border organisational units; | организация приема документов заявителей, которые подают жалобы и петиции, и порядок их рассмотрения и обработки начальниками пограничных организационных подразделений; |
| He has participated in various meetings in the border area in order to encourage reconciliation and the return of refugees from West Timor to their homeland. | Он участвует в различных встречах в пограничных районах в целях содействия примирению и возвращению беженцев из Западного Тимора в свои дома. |