As a result, there has been a significant decline in the number of Hungarians employed in the public sector, especially in the courts and in the police and border authorities. |
В результате резко сократилось число венгров, работающих в государственном секторе, особенно в судах, полиции и пограничных войсках. |
At this meeting the procedures at the border stations of Promachon (Greece) and Kulata (Bulgaria) were examined in detail to see to what extent the Working Group's decisions had been implemented. |
В целях анализа состояния дел с выполнением решений Рабочей группы на этом заседании были детально рассмотрены процедуры, используемые на пограничных станциях Промашон (Греция) и Кулата (Болгария). |
On 2 May, Lebanon called for the removal of a number of sand barriers and border police posts that Syria had established in the vicinity of the Lebanese towns of Ras Baalbeck and Aarsal, apparently to stem smugglers operating in the area. |
2 мая Ливан призвал к ликвидации нескольких насыпей и пограничных полицейских постов, установленных Сирией вблизи ливанских городов Рас-Баальбек и Арсал, очевидно, с целью борьбы с орудующими в этой местности контрабандистами. |
There now remain a faction of one insurgent group, the Karen National Union, and remnants of armed narcotraffickers, who are now confined to small enclaves in the border areas. |
Теперь в нем участвуют лишь часть одной повстанческой группировки, Каренского национального союза, и остатки вооруженных торговцев наркотиками, изолированные на небольшой территории в пограничных районах. |
Three men stay here to support the border guards. You... you... and you. |
Три человека пока останутся здесь для укрепления пограничных войск. |
Far from the image that is occasionally portrayed by some quarters, the reality on the ground is that of a close working relationship between TNI and UNPKF in dealing with border issues of common concern. |
В отличие от того, что порой пытаются изобразить определенные круги, реальное положение на местах характеризуется тесными рабочими отношениями между ТНИ и МСООН в решении пограничных вопросов, представляющих обоюдный интерес. |
The Special Rapporteur welcomes the attention of the Ombudsperson's office and the Government to the case of peasants, particularly in the border areas of Apure and Tachira, who have been facing violence and abuses on a daily basis from paramilitary groups. |
Специальный докладчик приветствует то внимание, которое Управление омбудсмена и правительство уделяют положению крестьян, особенно в пограничных районах Апуре и Тачира, которые каждый день сталкиваются с насилием и жестоким обращением со стороны военизированных групп. |
Implementation of the COMESA/SADC single administrative document, RCGS and the one-stop border post principle in 1999/2000 should be at the top of SADC's transit transport agenda. |
Использование единого административного документа ОВРЮА/СРЮА, РСТГ и единых пограничных станций в 1999-2000 годах должно стать приоритетным направлением усилий в области транзитных перевозок в рамках СРЮА. |
The Lebanese Armed Forces are supported by the Customs Brigade, a uniformed and executive part of General Customs that carries out mobile patrols in the border areas. |
Ливанским вооруженным силам оказывает поддержку таможенная бригада, которая представляет собой оперативный военизированный компонент Главного таможенного управления, занимающийся патрулированием в пограничных районах. |
First, there is no contested border between Chile and Bolivia and there are no outstanding sovereignty questions between Chile and Bolivia. |
Во-первых, между Чили и Боливией нет никаких пограничных споров и неурегулированных вопросов в отношении суверенитета. |
This will allow the use of additional copies of the waybill to confirm delivery, which will make it possible to reduce the waiting time for trains at border stations. |
Это позволит использовать дополнительные экземпляры дорожной ведомости в качестве документа контроля доставки, что даст возможность сократить время стоянки поездов на пограничных станциях. |
Combined with moneys raised at customs border posts, political and military actors have been able to fund their military activities, including the supply of arms, as illustrated in the diagram below. |
Вместе с деньгами, собираемыми на пограничных таможенных пунктах, политические и военные структуры финансировали за счет сбыта этих ресурсов свою военную деятельность, включая поставки оружия. |
The Meso-American Project on prevention of STIs and HIV/AIDS is being carried out among migrant populations and truck drivers in the border areas of Guanacaste and San Carlos. |
В настоящее время осуществляется центральноамериканский проект профилактики ЗППП и ВИЧ/СПИДа среди групп мигрантов и транспортных работников в пограничных районах Гуанакасты и Сан-Карлоса. |
The Committee expressed concern at the ongoing criminal activities of "roadblockers" in some border areas in Cameroon, and called upon security forces in that country to continue making efforts to combat that phenomenon, in concert with neighbouring countries. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу непрекращающейся практики устройства засад на дорогах в отдельных пограничных районах Камеруна и призвал силы безопасности страны не прекращать усилий по борьбе с этим явлением в сотрудничестве с соседними странами. |
In central Somalia, Ethiopian troops concentrated heavy combat elements around the border towns of Luuq and Dolo in January, and launched an offensive into Bay Region on 18 February, forcing Al-Shabaab out of key strongholds, including the town of Baidoa. |
В январе в центральной части Сомали эфиопские войска сосредоточили тяжелую военную технику в пограничных городах Лук и Доло, а 18 февраля они провели наступательную операцию в области Бей, вытеснив движение «Аш-Шабааб» с ключевых позиций, включая город Байдабо. |
The future agreement has the potential to bring specific benefits to landlocked developing countries by way of easing cumbersome border and customs procedures, lowering transit and transaction costs, increasing predictability and expediting the movement, release and clearance of goods. |
Будущее соглашение может принести развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, конкретные выгоды путем облегчения громоздких пограничных и таможенных процедур, снижения транзитных и операционных расходов, усиления предсказуемости и ускорения движения, выдачи разрешения на дальнейшее движение и таможенной очистки товаров. |
Many people think the lines on the map no longer matter, but Parag Khanna says they do. Using maps of the past and present, he explains the root causes of border conflicts worldwide andproposes simple yet cunning solutions for each. |
Многие считают, что линии на карте уже не имеют значения, но Параг Ханна считает, что это не так. Используя карты прошлого инастоящего, он объясняет причины пограничных конфликтов мира ипредлагает простые и изящные решения для каждого из них. |
As the information on the List improves and the INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices carry more detail and become a more familiar tool for border authorities, the risk that listed individuals take when travelling internationally will grow. |
Поскольку информация в перечне улучшается, а специальные уведомления Интерпола - Совета Безопасности Организации Объединенных Наций содержат больше деталей и становятся более знакомым инструментом для пограничных органов, риск, которому будут подвергаться включенные в перечень лица при совершении международных поездок, будет усиливаться. |
"Establishment of a single-window facility at border points, with efficient carrier media;" |
"Создание механизма"одно окно" на пограничных пунктах с обеспечением эффективного способа передачи информации". |
For instance, the Group is aware that ex-FAPC-designated Customs officers are forcibly accompanying vehicles from the interior to border posts with a view to extorting money from the drivers. |
Например, Группа располагает сведениями о том, что назначенные бывшими ВСКН сотрудники таможни насильственно сопровождают транспортные средства из внутренних районов страны до пограничных пунктов с целью вымогательства денег у водителей. |
The Department for Migration and Refugees had developed a project on the post-conflict rehabilitation of border territories to address the rehabilitation and reintegration needs of persons internally displaced by conflict. |
Департамент по вопросам миграции и беженцев разработал проект по постконфликтной реабилитации пограничных территорий для удовлетворения нужд в реабилитации и реинтеграции внутренне перемещенных лиц, оказавшихся в таком положении в результате конфликта. |
A Red Corner Notice (RCN) is a Circular or a Notification issued by Interpol, upon a request from the member countries, calling for vigilance at border check posts etc so as to arrest and detain and possibly extradite them. |
Уведомление о необходимости обращения особого внимания является извещением или уведомлением, направляемым Интерполом по просьбе государств-членов и призывающим к проявлению бдительности на пограничных контрольно-пропускных пунктах в целях ареста и заключения под стражу, а также возможной выдачи указанных лиц. |
But as for border checkpoints, there has been little training, and the Customs officials at the borders do not have anyone to ask questions. |
Что касается пунктов пограничного контроля, то уровень подготовки их сотрудников недостаточен, а возможности для консультирования таможенников на пограничных пунктах отсутствуют. |
The process of crossing the Chilean-Bolivian border is expeditious and efficient and has already been singled out by impartial sources as a useful and constructive model for crossing other borders in the region. |
Пересечение чилийско-боливийской границы осуществляется оперативным и эффективным образом, и это отмечалось объективными источниками в качестве полезного и конструктивного примера для других пограничных пунктов в регионе. |
Main land-border posts between Mozambique, South Africa, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia were assessed and detailed measures and project action identified for each border post. |
Была проведена оценка положения на основных пограничных пунктах на сухопутных границах между Замбией, Мозамбиком, Объединенной Республикой Танзания, Свазилендом и Южной Африкой. |