Limiting persistent MOTAPM to perimeter-marked areas would facilitate the maintenance of border minefields and outlaw unambiguously most of the MOTAPM tactics used by Non State Actors. |
Ограничение долговечных НППМ районами с промаркированным периметром облегчило бы содержание пограничных минных полей и недвусмысленно поставило бы вне закона большую часть тактики применения НППМ негосударственными субъектами. |
Perhaps the most significant development in RIAs is their trend towards 'deep integration' issues that go beyond border measures. |
Пожалуй, наиболее важным веянием в развитии РИС является смещение центра тяжести в сторону вопросов "глубокой интеграции", которые выходят за пределы пограничных мер. |
At the border stations of Yagodin and Izov, work continues to develop communications facilities and install computers. |
На пограничных станциях Ягодин и Изов продолжаются работы по развитию средств связи и оснащению компьютерной техникой. |
In the Northern Region, Al Rafha and Al Judaida Command Post and five of its border posts allegedly suffered damage. |
В северном районе, согласно утверждениям, были повреждены командный пост в Эр-Рафхе и Эль-Джудайде и пять пограничных постов. |
The government is phasing out the old passports and have introduced new passports which are digital so that they can be computer read at border points. |
Правительство постепенно выводит из оборота паспорта старого образца и ввело новые паспорта, обеспечивающие возможность цифровой компьютерной считки на пограничных пунктах. |
Offshore border controls proliferate and are often guided by rules falling outside formal legislative frameworks. |
Происходит лавинобразный рост пограничных проверок на море, которые зачастую проводятся без соблюдения официально установленных правил. |
There is no monitoring/inspection by the Ivorian Customs authority at the border areas to determine whether any seals remain intact at the point of export. |
Ивуарийские таможенные органы не осуществляют досмотра/инспекции в пограничных районах для выяснения в пункте вывоза, не нарушена ли целостность пломб. |
Trade facilitation initiatives that have proved to work, such as the single window, one-stop border post, dry ports and use of the yellow card, should be replicated and fully funded. |
Необходимо повторять опыт осуществления таких зарекомендовавших себя инициатив по содействию торговле, как обработка документов по системе одного окна, создание пограничных постов, требующих лишь одной остановки, строительство «сухих портов» и использование желтой карточки, выделяя на это финансирование в полном объеме. |
The United Nations will therefore continue to support the civilian and security authorities of both countries to help develop national capacities to manage conflicts and land-related issues in the border areas. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку гражданским органам и службам безопасности обеих стран в целях содействия созданию национального потенциала для управления конфликтами и решения связанных с земельной собственностью вопросов в пограничных районах. |
INTERPOL also conducted a training-focused operation in the Sahel region involving the screening of travel data at major airports and border points. |
Интерпол провел также в районе Сахеля мероприятие с акцентом на профессиональную подготовку, касающееся организации в крупных аэропортах и пограничных пунктах проверки данных о поездках. |
The programme had delivered some success stories, including through the implementation of one-stop border posts and customs modernization that reduced border-crossing time and increased the volume of trade. |
В реализации данной программы были достигнуты определенные успехи, связанные среди прочего с созданием пограничных пунктов по принципу "одной остановки" и модернизацией таможен, что привело к сокращению времени пересечения границы и росту объема торговли. |
The paper contains a list of toponyms in the national territory for sections I to VIII of the border between Chile and Argentina. |
В будущих изданиях подобного рода будут подготовлены списки официальной чилийской топонимики в пограничных районах, прилегающих к международной границе с Перу и Боливией. |
On 20 July, the Vërmicë/Vrbnica border station was the first to be transitioned to KPS and another six followed. |
20 июля в ведение КПС был передан пограничный полицейский участок Вермице/Врбница, а затем еще шесть пограничных полицейских участков. |
Between 1991 and 1994,106 pillars were put in place, in addition to 28 border markers. |
В период 1991 - 1994 годов в дополнение к 28 пограничным указателям было установлено 106 пограничных столбов. |
The project will also seek to improve outdated, unwieldy border-crossing facilities at the Torugart border which slow journey times and impede cross-border trade. |
Этот проект также направлен на модернизацию устаревших и неэффективных пограничных объектов в Торугарте, наличие которых удлиняет время перевозок и препятствует трансграничной торговле. |
The Government must also take measures to end the armed conflicts that continue along the various border areas and avoid a resumption of fighting in ceasefire areas. |
Правительство также должно принимать меры для того, чтобы положить конец вооруженным конфликтам, которые по-прежнему имеют место в различных пограничных районах, и предотвращать возобновление боестолкновений в районах действия соглашений о прекращении огня. |
Furthermore, customs, police and immigration officials at the Vurra and Lia border posts should be provided with enhanced supervision or targeted instructions to limit irregularities. |
Кроме того, сотрудников таможенных, полицейских и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах Вурра и Лия следует наделить повышенными полномочиями по обеспечению контроля и дать им конкретные указания в целях ограничения числа нарушений. |
The Government authority, with the intention to contain not only illegal immigrants but also criminals, properly controls all the border entries/points. |
Соответствующие государственные ведомства, перед которыми поставлена задача пресекать передвижения не только незаконных иммигрантов, но и уголовных преступников, обеспечивают надлежащий контроль на всех пограничных пунктах/постах въезда. |
This has included monitoring of the treatment by Ethiopia and Eritrea of each other's nationals and the rights of vulnerable groups and communities living in sensitive border areas. |
Это включало наблюдение за обращением в Эфиопии и Эритрее с гражданами другого государства, а также за положением в области прав человека уязвимых групп и общин, живущих в затронутых конфликтом пограничных районах. |
The main preventive effort is being made in large cities and key border areas; in particular, the so-called "tri-border" area is being carefully watched. |
Главные усилия предпринимаются в крупных населенных пунктах и в главных пограничных районах, в частности в районе так называемой «тройной границы», которая представляет собой зону приложения наибольших усилий и проявления наибольшего внимания с точки зрения превентивной деятельности. |
President Salamanca used one of the border incidents to break diplomatic relations with Paraguay and to increase Bolivia's military budget, even though the country had severe economic problems. |
Основная статья: Чакская война Президент Саламанка использовал один из пограничных инцидентов что-бы разорвать дипломатические отношения с Парагваем и увеличить военный бюджет Боливии, несмотря на то, что страна имела серьезные экономические проблемы. |
Russia used BTR-60s during the First Chechen War, but since the mid-1990s BTR-60s have only been in use with the border troops. |
В России БТР-60 ограниченно применялись в ходе Первой чеченской войны, но уже к середине 1990-х годов были сняты с вооружения Российской Армии и остаются лишь в пограничных войсках. |
In 2007 it was reported that in the state of Manipur, a boundary dispute arose with ownership of nine border pillars being disputed. |
В 2007 году сообщалось, что в Манипуре из-за установки девяти пограничных столбов на частной территории одного из жителей региона возник пограничный спор о праве собственности. |
Migration, asylum and border officials from 10 countries were now participating in the Söderköping cross-border cooperation initiative. |
В настоящее время участие в реализации инициативы по приграничному сотрудничеству "Сёдерчёпинг" принимают сотрудники миграционных служб, служб по предоставлению убежища и пограничных служб из 10 стран. |
This latest initiative, in tandem with recently implemented single-window and single-stop border inspections, is expected to sharply reduce overland transport time and boost trade and economic development in the subregion. |
Эта последняя инициатива в сочетании с внедренной недавно практикой обслуживания по принципу «одного окна» и комплексных пограничных инспекций должна, как ожидается, привести к резкому сокращению затрат времени на перевозку грузов автомобильным транспортом и ускорить торгово-экономическое развитие в субрегионе. |