In return for a commitment by developing countries, the last of these would be provided with the technical assistance needed to reform their customs and border procedures. |
В ответ на обязательства развивающихся стран им необходимо оказывать техническую помощь, необходимую для реформ их таможенных и пограничных процедур. |
The Military Liaison Group maintains posts in the border districts of Bobonaro, Covalima and Oecussi and one post each in Dili and Baucau. |
Группа военной связи имеет свои пункты в пограничных районах Бобонаро, Ковалима и Окуси, а также по одному пункту в Дили и Баукау. |
Economic grievances were particularly strong in traditionally poor areas, including the north-eastern and border areas, such as Dar'a. |
Экономические трудности носили особенно тяжелый характер в традиционно бедных районах, в том числе в северо-восточных и пограничных районах страны, таких как Деръа. |
In South America, the MERCOSUR countries in the Recife Agreement on integrated controls agreed to apply integrated controls on 16 border points. |
В Южной Америке страны - члены МЕРКОСУР, подписавшие Ресифское соглашение о создании комплексных пунктов контроля, договорились применять процедуры комплексного контроля в 16 пограничных пунктах. |
It did not specify a minimum number of staff at border stations, but stressed the fact that staff should be qualified. |
В нем не указывается конкретно минимальное число сотрудников на пограничных станциях, но подчеркивается тот факт, что персонал должен быть квалифицированным. |
Cooperation between adjacent countries at border (interchange) stations |
Сотрудничество между соседними странами на пограничных (передаточных) станциях |
On regional security issues, a meeting on border issues between ministerial delegations from Guinea-Bissau and Senegal was held in Bissau on 23 October. |
В том что касается региональных вопросов безопасности, то 23 октября в Бисау была проведена встреча между делегациями на уровне министров из Гвинеи-Бисау и Сенегала для обсуждения пограничных вопросов. |
The security situation in the border areas between Chad and the Sudan remained volatile, despite improving diplomatic relations between the two States. |
Ситуация в плане безопасности в пограничных районах между Чадом и Суданом оставалась неустойчивой, несмотря на улучшение дипломатических отношений между двумя государствами. |
Between 1991 and 1994,106 boundary pillars and 28 intermediate markers were constructed along the border to indicate the land boundary between the two States. |
В период с 1991 по 1994 год вдоль границы было сооружено 106 пограничных столбов и 28 промежуточных знаков для обозначения сухопутной границы между двумя государствами. |
The information technology network currently being installed is designed to cover the 17 provincial police stations and the most heavily used border posts. |
Создаваемая в настоящее время компьютерная сеть предназначена для использования в 17 полицейских управлениях провинций и на пограничных контрольно-пропускных пунктах с наиболее интенсивным движением. |
Setting up a single window facility to avoid harassment at border posts |
Создание «единого окна» для избежания любых разбирательств на пограничных постах; |
Urgent measures are required to ensure the most basic human rights of the most vulnerable people, especially those ethnic communities residing in remote border areas. |
Требуются срочные меры для обеспечения основных прав человека наиболее уязвимых слоев населения, особенно этнических общин, проживающих в отдаленных пограничных районах. |
Elections would not be held in the ethnic communities in border zones, and political parties in those areas were operating under serious restrictions. |
В этнических общинах в пограничных районах выборы проводиться не будут, а политические партии в тех районах действуют в условиях строгих ограничений. |
The refugee influx from Mali into Mauritania required a major expansion of the operation in remote and insecure border areas; should the current trend continue, considerable additional resources will be required. |
Приток малийских беженцев в Мавритании потребовал существенного расширения операции в отдаленных и небезопасных пограничных районах; если нынешняя тенденция сохранится, потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
By concentrating heavy combat elements in the border towns, they drove Al-Shabaab out from important strongholds, including from the key city of Baidoa. |
Сосредоточив тяжелые боевые группировки в пограничных городах, они выбили "Аш-Шабааб" из важных укрепленных районов, включая ключевой город Байдоа. |
Police working in the northern border area have followed courses for human rights instructors and courses to upgrade their skills and knowledge. |
Были организованы курсы повышения квалификации для специалистов по правам человека и курсы подготовки полицейских в северных пограничных областях. |
The national police is the only institution authorized to monitor the entry of persons, which is conducted 24 hours a day at border posts. |
Национальная полиция является единственной структурой, уполномоченной осуществлять контроль за перемещением людей, и на пограничных пунктах этот контроль осуществляется круглосуточно. |
8 weeks for Eritrea and border areas with Ethiopia |
8 недель для Эритреи и пограничных районов с Эфиопией |
(e) Bureaucratic practices at border posts; |
ё) бюрократические препоны на пограничных постах; |
The institution of development border basins and the promotion of human security in the region; |
создание пограничных зон развития и содействие безопасности человека в регионе; |
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. |
1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов. |
In addition, UNOCI will continue to conduct coordinated patrols with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) in the border areas. |
Кроме того, ОООНКИ будет продолжать проведение скоординированных операций по патрулированию в пограничных районах вместе с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
The UNOWA issue papers, such as those on youth unemployment and the problems of border areas, all make reference to both gender and human rights. |
В тематических докладах ЮНОВА, таких как исследования по безработице среди молодежи, а также на ее семинарах по проблемам пограничных районов обязательно затрагиваются темы, касающиеся как положения женщин, так и прав человека. |
Future publications will contain the lists of official Chilean toponyms for the border areas adjacent to the international boundary with Bolivia and Peru. |
В будущих изданиях подобного рода будут подготовлены списки официальной чилийской топонимики в пограничных районах, прилегающих к международной границе с Перу и Боливией. |
In Ethiopia, the Mission is currently reviewing the efficiency of using short-wave radio as a medium to reach people in the border areas. |
В настоящее время в Эфиопии Миссия осуществляет обзор эффективности использования коротковолнового радио в качестве средства распространения информации среди населения в пограничных районах. |