The Council reiterates the importance of curbing the growing risks of instability along some border areas. |
Совет вновь заявляет о важности устранения растущей опасности возникновения нестабильности в некоторых пограничных районах. |
At present, the Afghan National Police comprise 54,000 officers, including border police, who have undergone donor-led training programmes. |
В настоящее время в составе Афганской национальной полиции служат 54000 сотрудников, включая пограничных полицейских, которые прошли учебные программы, финансируемые донорами. |
UNMIL continues to facilitate confidence-building meetings between the various security and revenue generation agencies at border crossing-points. |
МООНЛ продолжает содействовать проведению способствующих укреплению доверия встреч между представителями различных служб безопасности и доходоприносящих учреждений на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
It is also working with government authorities to streamline the security presence of agencies at border points in order to reduce extortion and harassment. |
Она также добивается совместно с властями упорядочения присутствия служб безопасности на пограничных пунктах, чтобы сократить случаи вымогательства и шантажа. |
Foreign nationals are required to declare at Algerian border posts the amount of cash being brought into Algeria. |
Иностранные граждане обязаны декларировать на пограничных пунктах Алжира суммы платежных средств, которые они ввозят в эту страну. |
Cross-border liaison has been established between UNMIL and UNAMSIL and the situation in the border areas has remained stable. |
Налажены трансграничные связи между МООНЛ и МООНСЛ, и обстановка в пограничных районах остается стабильной. |
This has included, for example, organizing a blockade of Aru and Ariwara border posts in Uganda for several weeks. |
Это проявлялось, например, в организации блокады пограничных постов Ару и Аривара в Уганде в течение нескольких недель. |
Joint military and police training adviser teams are deployed to each of the three border sectors. |
В каждом из этих трех пограничных секторов были развернуты совместные группы военных и полицейских советников. |
Most developing countries could not afford the detection and monitoring equipment for carrying out surveillance at their border entry points. |
Большинство развивающихся стран не могут позволить себе приобрести аппаратуру для обнаружения и контроля, предназначенную для осуществления наблюдения на их пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
These provisions reflect the current information and practical experience gained by border guard officials and doctors. |
В этих положениях нашла отражение имеющаяся информация и практический опыт, накопленный сотрудниками пограничных органов и медицинскими работниками. |
Attempts are made to strengthen border posts with army alert. |
Предпринимаются попытки по укреплению пограничных пунктов системами оповещения. |
Speakers reiterated the necessity of training police and border officials. |
Ораторы вновь заявили о необходимости подготовки сотрудников полицейских и пограничных служб. |
Mitigating or eliminating border conflicts concerning continental shelf claims |
смягчению последствий или устранению пограничных конфликтов, связанных с притязаниями на континентальный шельф. |
Determine operations, which could be performed at stations other than border stations taking into account national conditions. |
Определение операций, которые могут быть выполнены не на пограничных, а на внутренних станциях с учетом национальных условий. |
Very often delays and excessive stopping times at border stations are due to a lack of information. |
Очень часто задержки и чрезмерно длительные остановки на пограничных станциях обусловлены отсутствием информации. |
Often trains are held at border stations because the working hours of customs or other authorities are not synchronized for acceptance/delivery of trains. |
Во многих случаях поезда задерживаются на пограничных станциях по той причине, что часы работы таможен и других органов в части принятия/отправления поездов не синхронизованы. |
The data also showed that in many border stations trains had delays at arrival/departure. |
Данные также свидетельствуют о том, что на многих пограничных станциях поезда задерживаются при прибытии/отравлении. |
The most significant actions in this respect concern modernisation of border posts and facilities and greater cooperation between control agencies. |
Наиболее примечательные в этом отношении действия касаются модернизации пограничных постов и объектов и усиления сотрудничества между компетентными ведомствами. |
Finally, it takes account of the changing roles of border and inland customs offices after the forthcoming enlargement. |
И наконец, в нем учитывается то обстоятельство, что после предстоящего расширения Европейского союза роль пограничных и внутренних таможен изменится. |
It is worth noting that awareness training for waste crimes at the border provides benefits for other priority concerns to customs departments. |
Следует отметить, что подготовка кадров в целях информирования о связанных с отходами преступлениях в пограничных пунктах приносит пользу с точки зрения удовлетворения и других приоритетных задач, стоящих перед таможенными ведомствами. |
No individuals designated in the consolidated list have been detected at any of Armenia's border checkpoints. |
Ни на одном из пограничных пунктов Армении не было выявлено ни одного лица из числа тех, которые внесены в сводный перечень. |
The listed individuals do indeed appear in the files used at border checkpoints. |
Имена названных лиц включены в перечни Андорры, позволяющие осуществлять контроль на пограничных пунктах. |
No listed person has been stopped at any of our border points while transiting Guyana. |
На каких-либо наших пограничных пунктах при проезде транзитом через территорию Гайаны ни одно из фигурирующих в перечне лиц не задерживалось. |
The commitments sought from acceding countries entailed measures that went beyond mere border measures and encroached on the policy space of national Governments. |
Обязательства, которых ждут от присоединяющихся стран, включают в себя меры, выходящие за рамки одних лишь пограничных мер и затрагивающие пространство для маневра в политике национальных правительств. |
In other cases, border posts do not even have access to electricity. |
В других случаях в пограничных пунктах нет даже электричества. |