Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
In recent years, the internal armed conflict has moved towards the periphery and border regions of the country, forcing guerrilla groups to retreat and operate in small groups, at times dressed as civilians, using small arms and anti-personnel mines in a widespread manner. В последние годы внутренний вооруженный конфликт сместился в направлении периферийных и пограничных районов страны, а партизанские группы вынуждены отступать и действовать малочисленными группами, иногда используя гражданскую одежду и часто применяя стрелковое оружие и противопехотные мины.
Our firm policy against terrorism and our love for peace led me to negotiate the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord, thus ending decades of internal conflict, and a peaceful resolution of the violent uprising of our paramilitary border forces in 2009. Наша непреклонная политика борьбы с терроризмом и наша любовь к миру побудили меня заключить в 1997 году мирное соглашение о Читтагонгском горном районе, положившее конец продолжавшемуся несколько десятилетий внутреннему конфликту, и добиваться мирного урегулирования ожесточенных выступлений наших военизированных пограничных формирований в 2009 году.
At the request of the Government, they conducted mentoring workshops on 20 and 21 April as well as 15 and 16 July for F-FDTL liaison officers deployed to the border districts of Bobonaro and Covalima. По просьбе правительства они провели в порядке наставничества 20 и 21 апреля и 15 и 16 июля семинары-практикумы для офицеров связи Ф-ФДТЛ, дислоцированных в пограничных округах Бобонару и Ковалима.
Legal aspects of the performance of military service in the border guards service: two hours; Правовое регулирование прохождения военной службы в Пограничных войсках ГКНБ КР - 2 часа;
In order to prevent human rights violations and cruel treatment, officers of the border guard service take part in annual seminars and training sessions covering human rights. Также, должностные лица Пограничных войск, в целях предупреждения и пресечения нарушений прав человека и жестокого обращения с лицами, пересекающими государственную границу, ежегодно участвуют в семинарах и тренингах, где рассматриваются вопросы по правам человека.
Mr. Tugushi said that he would like to know whether efforts had been made in 2011 to improve the conditions of detention in migrant reception facilities and border guard posts in the Evros area. Г-н Тугуши говорит, что он хотел бы знать, предпринимались ли в 2011 году усилия по улучшению условий содержания в центрах по приему мигрантов и на пограничных постах в регионе Эврос.
How did the State party work with vulnerable groups, particularly in the border regions, given the shortcomings of investigations in those areas? Каким образом государство-участник ведет работу с уязвимыми группами, в частности в пограничных районах, учитывая недостатки расследований, проводимых в этих местах?
Continuing training for the military and the police in the northern border area is coordinated with the International Organization for Migration, and provincial workshops on access to basic services are given to refugees and migrants. В интересах беженцев и мигрантов в сотрудничестве с Международной организацией по миграции проводится постоянная подготовка военнослужащих и полицейских в северных пограничных областях и на уровне провинций организуются семинары по вопросу доступа к базовым услугам.
The Council of Europe's European Committee for the prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CoE-CPT) mentioned allegations of disrespectful behaviour, including racist remarks by border guards' officers. Европейский комитет Совета Европы по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП) упомянул утверждения о фактах проявления сотрудниками пограничных служб неуважительного поведения, включая замечания расистского характера.
Pakistan's deals in the border areas have raised questions about Pakistan's commitment to the war on terror although President Musharraf continues to assure his country's commitment. Сделки, заключенные Пакистаном в пограничных районах, поставили под сомнение приверженность Пакистана борьбе с терроризмом, хотя президент Мушарраф продолжает выступать с заверениями о том, что его страна решительно намерена вести ее.
However, it is particularly important to identify concrete problems in each subregion and to programme around them through cross-country or border zone projects; Вместе с тем весьма важно определить конкретные проблемы в каждом субрегионе и разработать с их учетом программы, предусматривающие осуществление межстрановых проектов или проектов в пограничных зонах;
Steps taken to build up support and trust were illustrated with examples of border exchanges between local commanders at the operational level and meetings of intergovernmental technical committees. Сообщалось о шагах, предпринимаемых с целью укрепления доверия и наращивания поддержки, в частности об осуществлявшихся на оперативном уровне пограничных обменах с местными командирами и совещаниях межправительственных технических комитетов.
Work had been completed or was under way to increase the capacity and modernize the facilities at border posts and holding centres, particularly in the Evros region. Уже завершены или еще ведутся работы по увеличению пропускной способности и модернизации структур на пограничных контрольно-пропускных пунктах и в центрах временного содержания, особенно в регионе Эврос.
In 2011, UNHCR stated that detention of asylum-seekers and refugees was not widespread but reported that, at the northern border, detained persons were kept in provisional detention centres and at migration checkpoints, together with alleged criminals, sometimes under uncertain legal grounds. В 2011 году УВКБ сообщило, что случаи задержания просителей убежища и беженцев не носят широкого распространения, но при этом на северной границе задержанные содержатся во временных центрах и пограничных пунктах вместе с предполагаемыми правонарушителями, порой по непонятным основаниям.
It offers specialized training to raise awareness in public services, in particular among border guards and cantonal migration officials, and as part of the training given to judicial officials. В целях повышения осведомленности она организует специальные учебные курсы для служащих пограничных войск, сотрудников кантональных миграционных служб и работников судебной системы.
National Customs authorities should be concerned to prevent the import or export of unauthorized and potentially hazardous material and should therefore provide for the radiation monitoring of incoming and outgoing shipments of metal scrap at key border points. Национальные таможенные органы должны заботиться о недопущении импорта или экспорта неразрешенных или потенциально опасных материалов и в этой связи обеспечивать проведение радиационного контроля ввозимых или вывозимых партий металлолома в основных пограничных пунктах.
In view of this, the Working Party decided to recommend to the TER office to undertake jointly with OSJD, CER, and the UIC, a more in-depth analysis of the underlying obstacles in selected number of border stations in international rail transport. С учетом этого Рабочая группа решила рекомендовать Управлению ТЕЖ провести совместно с ОСЖД, СЕЖД и МСЖД более глубокий анализ основных препятствий на отобранных пограничных станциях в рамках международного железнодорожного сообщения.
Unfortunately, many States still fall far short of such technical capacity, and even where machine-readable travel documents are issued, the capacity to check them does not necessarily exist at all border points. К сожалению, многие государства все еще очень далеки от наличия такого технического потенциала, и даже там, где выдаются автоматически считываемые проездные документы, необязательно имеются возможности для их проверки на всех пограничных пунктах.
I would urge the Democratic Republic of the Congo to establish full diplomatic relations with its neighbours as soon as possible and to address mutual concerns over security and border issues constructively. Я буду настоятельно призывать Демократическую Республику Конго как можно скорее установить полноценные дипломатические отношения со своими соседями и конструктивно решать общие проблемы, касающиеся обеспечения безопасности и урегулирования пограничных споров.
UNMEE has continued to engage both parties in an effort to resolve their differences on this matter and enable the Commission to resume its work, which is critical in the light of the ongoing military build-up in the border areas. МООНЭЭ продолжает проводить с обеими сторонами работу, стремясь устранить разногласия между ними по данному вопросу и дать возможность Комиссии возобновить свою работу, что имеет чрезвычайно важное значение в свете продолжающегося наращивания военного присутствия в пограничных районах.
In the work on border areas, there has been an interesting exploration from the perspective of human rights of the difficulty those dwelling in such areas face in obtaining identity cards, which would facilitate legal travel across frontiers. В тематической работе по проблемам пограничных районов содержалось интересное исследование - учитывающее прежде всего именно права человека - вопроса о том, как трудно людям, живущим в таких районах, получить удостоверение личности, которое облегчало бы им законное пересечение границы.
Within this database, in the context of "Restriction Project", data input and registration inquiry is made online in connection with the border gates. С помощью этой базы данных в контексте «Рестрикшн проджект», ввод данных и регистрация запросов осуществляются сотрудниками пограничных контрольно-пропускных пунктов в онлайновом режиме.
During the border incidents which occurred in Oecussi in September and October 2005, the advisers were instrumental in arranging meetings between the Unit and the Indonesian military, leading to a peaceful resolution of the situation. Во время пограничных инцидентов, которые имели место в Окуси в сентябре и октябре 2005 года, они помогли организовать встречи между Группой пограничного патрулирования и представителями индонезийских вооруженных сил, что позволило урегулировать проблему мирным путем.
I trust that Timor-Leste and Indonesia will proceed to conclude this agreement expeditiously, as it will be critical in providing a framework for the peaceful resolution of border disputes. Я рассчитываю на то, что Тимор-Лешти и Индонезия незамедлительно приступят к заключению этого соглашения, поскольку оно будет играть важную роль в обеспечении рамок для мирного урегулирования пограничных споров.
In the meantime, UNOCI and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) continue to conduct simultaneous patrols of the border areas in order to prevent illegal cross-border movements of arms and combatants. Между тем ОООНКИ и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) продолжают проводить одновременное патрулирование пограничных районов с целью предотвращения незаконного перемещения оружия и комбатантов через границу.