In Africa, we are still witnessing ethnic confrontation, civil war and border conflicts that continue gravely to threaten peace, stability and cooperation. |
В Африке мы по-прежнему являемся свидетелями этнической конфронтации, гражданской войны и пограничных конфликтов, которые продолжают угрожать миру, стабильности и сотрудничеству. |
(e) make efforts to develop cooperation and conduct joint operations among their law-enforcement structures in the subregion's most dangerous border areas; |
ё) предпримут усилия для развития сотрудничества и проведения совместных операций правоохранительных структур в наиболее опасных пограничных районах субрегиона; |
What programmes have been instituted for the training of border officials in humane and effective immigration procedures and policies? |
Какие программы разработаны для обучения сотрудников пограничных районов гуманным и эффективным иммиграционным процедурам и политике? |
Mine awareness training took place at various border exit stations and in camps for internally displaced persons, mosques and communities. |
Обучение по вопросам минной угрозы проходило в различных пограничных пунктах, в лагерях перемещенных внутри страны лиц, мечетях и в общинах. |
By decree dated 6 July 1995, the constitutional guarantees were restored throughout the national territory with the exception of some border autonomous municipalities. |
Указом от 6 июля 1995 года конституционные гарантии были восстановлены на всей территории страны, за исключением некоторых пограничных автономных муниципий. |
The battalion commanders have also established direct channels of communication with their border battalion counterparts in the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. |
Командиры батальонов также установили прямые каналы связи со своими коллегами - командирами пограничных батальонов - в Союзной Республике Югославии и Албании. |
The present strength of the UNTAES border monitors stands at 43 out of an authorized strength of 90. |
В настоящее время из утвержденных 90 наблюдателей развернуто 43 пограничных наблюдателя ВАООНВС. |
Regular meetings have enhanced coordination and information exchange between the law enforcement agencies, contributing to a reduction in illicit drug trafficking in the border areas. |
Регулярные совещания позволили повысить эффективность координации деятельности и обмена информацией между правоохранительными органами, что способствовало сокращению масштабов незаконного оборота наркотиков в пограничных районах. |
Sophisticated modern technical equipment designed to detect forged documents and banknotes has been installed at the majority of border posts in the Kingdom, including Queen Alia International Airport. |
В большинстве пограничных пунктов Королевства, включая международный аэропорт Королевы Алии, было установлено самое современное оборудование для выявления поддельных документов и банкнот. |
As a result of one such study, more emphasis would in future be placed on foreign cultures when training police and border guards. |
По результатам одного из таких исследований в будущем планируется уделять больше внимания вопросам культурного многообразия при подготовке сотрудников полиции и пограничных служб. |
According to the lawyer, since the beginning of the year, 264 files had been opened against border policemen for the use of force while on duty. |
По мнению адвоката, с начала года против пограничных полицейских было заведено 264 дела по факту применения силы во время службы. |
Non-existence of territorial or border disputes with neighbouring States; |
отсутствие территориальных и пограничных споров с соседними государствами; |
In its memorandum, the Government states that Tek Nath Rizal was handed over to the Bhutanese authorities on the basis of border agreements on police cooperation between Bhutan and neighbouring countries. |
В своем меморандуме правительство заявляет, что Тек Натх Ризал был передан бутанским властям на основе пограничных соглашений о полицейском сотрудничестве между Бутаном и соседними странами. |
As a result of this violence around 4,000 to 5,000 persons were forced to leave their villages in border areas around Sjeverin and Bukovica in 1992/93. |
В результате этого насилия в 1992/93 году около 4000-5000 человек были вынуждены покинуть свои деревни в пограничных районах вокруг Северина и Буковицы. |
However, after the attack by the opposition on a convoy of the Russian border forces on 7 April 1995, the Tajik Government withdrew from this understanding. |
Однако после совершенного оппозицией 7 апреля 1995 года нападения на автоколонну российских пограничных войск таджикское правительство отказалось от этого понимания. |
The tasks ahead include preparation of investment profiles, pre-feasibility studies, environmental policy, resource mobilization strategies and border and customs procedures. |
Предстоит решать такие задачи, как разработка инвестиционных проектов, технико-экономических обоснований, экологической политики, стратегий мобилизации ресурсов и пограничных и таможенных процедур. |
In addition, the Government issued regulations restricting movement in border areas in order to prevent the migration of persons charged with an offence or serving a sentence. |
Кроме этого, правительство издало постановления, ограничивающие передвижение в пограничных районах, чтобы предотвратить миграцию лиц, обвиняемых в совершении преступления или отбывающих наказание. |
Therefore, they do not require SD/SN and SDA devices on, for example, hand-emplaced mines that may be used in long-term border minefields. |
Поэтому они не предусматривают оснащение такими устройствами, например, устанавливаемых вручную мин, которые могут применяться для создания долгосрочных пограничных минных полей. |
power stations Surface water in border areas and areas of intensive industrial use |
Поверхностные воды в пограничных зонах и местах их интенсивного производственного использования |
Depopulation of the mountainous and border areas. |
исход населения из горных и пограничных районов. |
In the SADC region agreement has been reached on establishing "one-stop border posts" to be financed and/or managed by the private sector. |
Между странами - членами САДК достигнуто соглашение о создании (с привлечением частных финансовых ресурсов и/или с передачей в частное управление) объединенных пограничных пунктов. |
Situation in eastern provinces and border areas |
Положение в восточных провинциях и пограничных районах |
Its base of operations is no longer in Afghanistan, but in the border regions of the Federally Administered Tribal Areas. |
Их оперативная база находится теперь не в Афганистане, а в пограничных районах территории племен, управляемой федеральной администрацией. |
It is an encouraging development that the Governments of Central America are now making use of international instruments adequate to resolve their border disputes in a peaceful manner. |
Обнадеживает то, что центральноамериканские правительства используют теперь международные инструменты для урегулирования своих пограничных споров мирными средствами. |
This work covers a broad range of activities, from good offices and mediation on border issues, to early warning, conflict prevention and building operational capacity. |
Эта работа охватывает широкий диапазон деятельности - начиная от оказания добрых услуг и посредничества в решении пограничных споров и до функционирования механизмов раннего предупреждения, предотвращения конфликтов и строительства оперативного потенциала. |