With the assistance of a number of International Organizations the Government of the Republic of Armenia has taken measures to implement an information system at the border checkpoints of the Republic of Armenia to register the persons and vehicles entering and leaving the country. |
При поддержке ряда международных организаций правительство Республики Армения предприняло меры по внедрению информационной системы на пограничных пунктах Республики Армения для регистрации лиц и транспортных средств, въезжающих в страну и покидающих ее. |
Protocols on cooperation between the operational agencies of the border authorities have been signed with Lithuania, Latvia and Ukraine and are now being implemented. A protocol on cooperation with Poland is currently under consideration. |
В настоящее время подписаны и реализуются протоколы о взаимодействии оперативных органов пограничных ведомств Беларуси с Литвой, Латвией и Украиной, в стадии рассмотрения находится протокол о взаимодействии с Польшей. |
The development objectives of these areas, whether from the standpoint of State security or from the standpoint of human security, are to promote simultaneous security and cooperation among States and security and development for the people living in these border areas. |
Цели в области развития в этих районах, будь то с точки зрения государственной безопасности или с точки зрения безопасности человека, состоят в одновременном содействии безопасности и сотрудничеству между государствами и безопасности и развитию для людей, живущих в этих пограничных районах. |
Yet, the threat of incarceration for desertion is such that children formerly associated with the Tatmadaw in refugee camps along the eastern Myanmar border areas are reportedly too afraid of being jailed for desertion to return to Myanmar. |
Тем не менее угроза тюремного заключения за дезертирство является такой, что дети, в прошлом связанные с «татмадау» и находящиеся в лагерях беженцев, расположенных в пограничных районах в Восточной Мьянме, как сообщается, опасаются оказаться в тюрьме за дезертирство после возвращения в Мьянму. |
The Committee takes note of the efforts made by the State party to improve conditions in the Detention Centre for aliens, and the plans to modernize the regional offices and border posts so as to provide suitable conditions for immigrants. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником в целях улучшения условий в центре содержания под стражей иностранцев и планы модернизации региональных центров и пограничных пунктов в целях создания в них надлежащих условий для иммигрантов. |
Between 2000 and 2005, for instance, the National Public Health Laboratory System was reinforced by the establishment of 12 Level-3 Biosecurity Laboratories and the construction of 12 laboratories in border areas to provide rapid response to emergencies. |
Например, в период с 2000 по 2005 год Национальная система лабораторий общественного здравоохранения была укреплена за счет создания 12 лабораторий биологической безопасности третьего уровня и строительства 12 лабораторий в пограничных районах для обеспечения быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Two training sessions have been held for police officers at border points on dealing with cases of child smuggling (40 officers); |
для полицейских, работающих на пограничных пунктах, были проведены два учебных курса по вопросам борьбы с незаконным вывозом детей (40 полицейских); |
The security measures included increased robust patrolling within Monrovia, the deployment of the UNMIL Quick Reaction Force in border areas not covered by the UNMIL force and an increased UNMIL troop presence in Mr. Taylor's former strongholds. |
Меры безопасности включали более активное патрулирование в Монровии, развертывание сил быстрого реагирования МООНЛ в пограничных районах, не прикрытых войсками МООНЛ, и усиленное присутствие войск МООНЛ в бывших оплотах г-на Тейлора. |
The above-mentioned treaties concern for example the exchange of information on crimes committed in border areas, on their perpetrators and accessories, on suspected perpetrators and accessories and on circumstances of such crimes and steps taken in their respect. |
Вышеупомянутые договоры касаются, например, обмена информацией о преступлениях, совершенных в пограничных районах, об их исполнителях и сообщниках, о подозреваемых исполнителях и сообщниках и особенностях таких преступлений и мерах, принимаемых в этой связи. |
The Department of Peacekeeping Operations has also provided technical advice to other AU peace and security-related projects, including the development of the AU rapid deployment concept, its border programme and mine-related activities, as well as the enhancement of the AU Situation Room. |
Департамент операций по поддержанию мира предоставлял также технические консультативные услуги в связи с другими проектами Африканского союза, связанными с миром и безопасностью, включая разработку плана быстрого развертывания сил Африканского союза, программу урегулирования пограничных споров, деятельность по разминированию, а также укрепление Оперативной комнаты Африканского союза. |
Aware of the need for political will to jointly seek peaceful solutions to border disputes, Burundi participates in the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. |
сознавая, что для совместного поиска путей мирного урегулирования пограничных споров необходима политическая воля, Бурунди внимательно следит за работой Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
While some work may have been done, consultations with United Nations police, Customs at border sites and LNP indicate the need for more focused efforts in this regard |
Хотя некоторая работа уже проделана, консультации с полицией Организации Объединенных Наций, таможенной службой в пограничных пунктах и Либерийской национальной полицией свидетельствуют о необходимости более целенаправленных усилий в этом отношении |
We propose to that effect the strengthening of the economy of the border provinces, improvement in the quality of life of the people, increasing the presence and the coordination of our State institutions and strengthening the management capacity of Government and local social organizations. |
В этих целях мы планируем укреплять экономику пограничных районов, повышать качество жизни их населения, активизировать работу государственных учреждений в этих районах и улучшать координацию их деятельности, а также наращивать управленческий потенциал государственных и местных общественных организаций. |
(b) Training is provided to law enforcement, border and immigration officials and civil society on the identification of trafficked victims as well as the new trafficking offences. |
Ь) организована подготовка сотрудников правоохранительных органов, пограничных и иммиграционных служб и гражданского общества по вопросам выявления жертв торговли людьми, а также распознавания новых правонарушений, связанных с торговлей людьми; |
Slovakia is a successor State in respect of this agreement, which determines the exchange of geological records and their common review as well as the coordination of common geological exploration in the border areas; |
Словакия является государством-правопреемником в отношении этого соглашения, в котором определяется обмен геологическими данными и их совместное изучение, а также координация совместной геологической разведки в пограничных районах; |
(c) Undertake to collect information on the situation of economic, social and cultural rights of ethnic groups in highlands, remote and border islands and areas, in collaboration with the national human rights institutions and civil society organizations. |
с) провести сбор информации о положении с осуществлением экономических, социальных и культурных прав этнических групп проживающих в горных районах, на отдаленных и пограничных островах и в аналогичных районах, в сотрудничестве с национальными учреждениями по правам человека и организациями гражданского общества. |
Development of the border stations at Gukovo (RUB 107.5 million), Uspenskaya (RUB 32.5 million), Adler (Veseloe) (RUB 25.6 million); |
развитие пограничных станций Гуково (107,5 млн.руб.), Успенская (32,5 млн.руб.), Адлер (Веселое) (25,6 млн.руб.); |
To help improve the quality of life of the populations of the municipalities in the border areas of Central America, through actions aimed at reducing poverty and vulnerability and strengthening capacities for management and social participation; |
«Содействовать повышению качества жизни населения муниципалитетов в пограничных районах стран Центральной Америки путем принятия мер, направленных на уменьшение масштабов нищеты и уязвимости этих групп населения и укрепления потенциала для управления и социального участия». |
(c) Support the formulation processes of pilot projects in the Maghreb and Sahel border areas: Mali/Algeria (in February), Mauritania/Senegal (in April), Algeria/Tunisia (in October), Niger/Algeria, and Mali/Mauritania ($164,000). |
с) содействие в процессе разработки экспериментальных проектов в пограничных районах Магриба и Сахеля: Мали/Алжир (в феврале), Мавритания/Сенегал (в апреле), Алжир/Тунис (в октябре), Нигер/Алжир и Мали/Мавритания (164000 долл. США). |
b..1 Strengthening the implementation of the cross-cutting guidelines laid down in the Regional Plan against Organized Crime so that the heads of each country's border units, particularly specialized border units, will maintain contact with their counterparts in other countries to strengthen the implementation of coordinated actions. |
Активизировать меры по осуществлению всеобъемлющего указания, изложенного в Региональном плане действий по борьбе с организованной преступностью, с тем чтобы начальники пограничных подразделений каждой страны, и особенно специализированных пограничных подразделений, устанавливали контакты со своими коллегами в других странах в интересах активизации хода осуществления скоординированных мер. |
To enable the United Nations to assist the parties in addressing local conflict, I have requested that UNMIS and the United Nations country team jointly develop a conflict management strategy for the 1 January 1956 border areas. |
С тем чтобы Организация Объединенных Наций могла оказывать сторонам помощь в урегулировании местных конфликтов, я обратился с просьбой к МООНВС и страновой группе Организации Объединенных Наций совместно разработать стратегию урегулирования конфликтов для пограничных районов вблизи разграничительной линии, установленной 1 января 1956 года. |
(b) Ensure the effective enforcement of relevant laws by, among other things, intensifying capacity-building and training for all relevant stakeholders, including the police, immigration authorities, border patrol officials, labour inspectors, judges and prosecutors; |
Ь) обеспечить действенное исполнение соответствующих законов, в частности за счет активизации усилий по наращиванию потенциала и учебной подготовке всех соответствующих заинтересованных сторон, включая полицию, иммиграционные власти, сотрудников пограничных служб, инспекторов труда, судей и прокуроров; |
That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo;. |
осуществлять более эффективные меры по согласованию и упрощению таможенной документации и процедур, иммиграционных требований, порядка досмотра грузов, часов работы пограничных пунктов и других элементов, которые могут вызвать задержки в перевозке грузов; |
art. "Mandate of authorities which carry out activity of combating terrorism", in accordance with which the task on interrupt the attempts of terrorists to pass the state border of the Republic of Moldova is fulfilled by Department of Border Troops. |
статья 7 «Полномочия органов, занимающихся борьбой с терроризмом», в соответствии с которой пресечение попыток пересечения государственной границы Республики Молдова террористами осуществляется Департаментом пограничных войск; |
Conduct of 1 assessment in each of 8 border counties on progress in border stabilization and opportunities for additional initiatives to inform programme activities of the United Nations system in Liberia and international partners, in support of the Government of Liberia |
Проведение в каждом из 8 пограничных графств 1 оценки прогресса в деле стабилизации границы и возможностей для осуществления дополнительных инициатив в целях сбора информации для планирования программной деятельности системы Организации Объединенных Наций в Либерии и деятельности, ведущейся международными партнерами, в поддержку правительства Либерии |