Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
The majority of the personnel is deployed in the western border districts of Bobonaro, Cova Lima and Oecussi, while one platoon of the International Response Unit is deployed in Dili. Основная часть этого персонала развернута в западных пограничных округах Бобонаро, Кова-Лима и Окуси и один взвод Международной группы реагирования находится в Дили.
The Afghan authorities reiterated their need for greater international military assistance, while the Pakistani army provided a convincing demonstration of their determination to take lasting control of the border areas and to provide the necessary infrastructure to integrate the population with the rest of the country. Афганские власти подтвердили, что они нуждаются в большей международной военной помощи, а пакистанская армия убедительно продемонстрировала свою решимость установить прочный контроль в пограничных районах и создать необходимую инфраструктуру для интеграции их жителей с остальным населением страны.
Access, therefore, remains a major problem for staff, especially in the West Bank where the completion of the barrier and the opening of a series of "border gates" may disrupt operations even further. Поэтому проблема доступа по-прежнему остается одной из наиболее серьезных проблем для сотрудников, особенно на Западном берегу, где после завершения возведения заградительного барьера и введения в действие целого ряда «пограничных пропускных пунктов» осуществление деятельности, возможно, будет связано с еще большими сложностями.
Nonetheless, the security situation in the border areas remains volatile, with reports of alleged arms smuggling into Liberia from Sierra Leone, possibly aimed at taking advantage of the ongoing disarmament, demobilization and reintegration process in Liberia. Тем не менее положение в области безопасности в пограничных районах остается неустойчивым, и поступают сообщения о предполагаемом контрабандном провозе оружия в Либерию из Сьерра-Леоне, возможно с целью воспользоваться нынешним процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии.
In some cases, the creation of the joint teams marked breakthroughs in national law enforcement agency cooperation and also paved the way for concluding similar inter-agency agreements at other border posts. В некоторых случаях создание совместных групп означало выход на новый уровень сотрудничества национальных правоохранительных органов и, кроме того, подготовило почву для заключения подобных межучрежденческих соглашений в отношении других пограничных пунктов.
For the emissions validation tests the following provisional classification was used in order to get as much information as possible about the "border" areas: Для проведения испытаний по подтверждению данных по выбросам была использована следующая временная классификация, с тем чтобы получить как можно больше информации относительно "пограничных" зон:
She said that 900 cases of abuse by border vigilantes had been documented, but that they were not normally subject to prosecution because United States authorities turned a blind eye to this type of violation. Она сказала, что в документах зафиксировано 900 случаев злоупотреблений со стороны гражданских пограничных патрулей, но, как правило, они не подвергаются за это преследованию, поскольку власти Соединенных Штатов закрывают глаза на нарушения такого рода.
Recommendations were made for facilitating access across borders, speeding up the process of demarcation of borders and providing compensation to the inhabitants of border areas following their resettlement. Было рекомендовано упростить процедуры пересечения границ, ускорить процесс демаркации границ и обеспечить компенсацию жителям пограничных районов в связи с их переселением.
It will enhance law enforcement capacity at seaports, key international airports and selected land border posts, and it will focus on measures to reduce the flow of illicit drugs from Afghanistan. Управление примет меры по наращиванию правоохранительного потенциала в морских портах, ключевых международных аэропортах и отдельных наземных пограничных пунктах и сосредоточит внимание на мерах по сокращению потока запрещенных наркотиков из Афганистана.
In order to expand their operational capacities, States members of the Sub-commission should consider implementing coordinated operations at border stations, through coordinated mobile patrols and by strengthening joint drug law enforcement efforts at land and sea borders involving neighbouring States. В целях наращивания своего оперативного потенциала государствам - членам Подкомиссии следует рассмотреть вопрос об осуществлении согласованных операций в пограничных пунктах, координации усилий передвижных патрулей, а также укреплении совместных мер пограничного контроля на суше и на море для обеспечения соблюдения законов о наркотиках с участием соседних государств.
The conflict in the contested border regions of Sool and Sanaag, continued between "Somaliland" and "Puntland", causing serious human rights violations, and resulting in prisoners of war on both sides. Продолжался конфликт между "Сомалилендом" и "Пунтлендом" в отношении спорных пограничных районов Соол и Санааг, что приводит к серьезным нарушениям прав человека и захвату военнопленных с обеих сторон.
While these problems are endemic in the country, they are particularly acute in border areas, which have suffered from decades of armed conflict. Эти проблемы существуют по всей стране, однако с особой остротой они ощущаются в пограничных районах, которые в течение десятилетий были охвачены вооруженным конфликтом.
In April 2005, five United Nations military observers were arrested briefly and their cameras confiscated by Guinean soldiers when they ventured into one of the border villages in the Kambia district. В апреле 2005 года на непродолжительный период были арестованы пять военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, а их съемочные камеры были конфискованы гвинейскими солдатами, вторгшимися в одну из пограничных деревень в округе Камбиа.
The Myanmar Government had been able to rebuild national unity after the civil wars that had dismembered the country. In 1992, a separate ministry for the border areas had been created. Правительству Мьянмы удалось восстановить национальное единство после гражданской войны, разделившей страну на части, и в 1992 году было создано самостоятельное министерство, занимающееся вопросами пограничных зон.
The negative effect of such delays and payments goes beyond the average time or money spent at the border, because they increase the uncertainty for service providers and shippers. Негативные последствия таких задержек и проплат не ограничиваются обычными затратами времени и средств на пограничных постах, поскольку они усиливают чувство неопределенности у поставщиков услуг и грузоотправителей.
Today there are 790 schools in the border areas mostly inhabited by national races where there were only 28 schools 15 years ago. Сегодня в пограничных районах, населенных главным образом национальными группами, работает 790 школ, в то время как 15 лет назад там было только 28 школ.
Both sides are cooperating, with mutual goodwill and cooperation, in the settlement of the border negotiations, residual refugee issues and the continuation of pension payments to former Indonesian civil servants. Обе стороны сотрудничают в духе взаимной доброй воли в проведении пограничных переговоров, решении вопросов, связанных с остающимися беженцами и дальнейшей выплатой пенсий бывшим индонезийским гражданским служащим.
According to numerous and consistent reports from the border areas, there have been marked signs of deterioration in the economic and social sectors that would lead to a humanitarian crisis, if the situation in eastern Myanmar is not adequately and urgently addressed. Согласно многочисленным и постоянным сообщениям из пограничных районов имеются явные признаки ухудшения положения в экономическом и социальном секторах, что приведет к гуманитарному кризису, если положение в восточной части Мьянмы не будет незамедлительно урегулировано надлежащим образом.
Maternal mortality in Myanmar is among the highest in South-East Asia, and only 40 per cent of children complete five years of primary education (considerably fewer in conflict-affected border areas). Материнская смертность в Мьянме является одной из самых высоких в Юго-Восточной Азии, и лишь 40 процентов детей заканчивают пятилетнюю программу начального образования (и значительно меньше в пограничных районах, затронутых конфликтом).
This has resulted in unprecedented prevalence of peace and stability nationwide, providing opportunities for enhanced development activities for the ethnic nationals in the border areas and for the national reconciliation process. В результате в стране установлены беспрецедентно прочный мир и стабильность, что создает возможности для расширения продуктивной деятельности этнических национальных групп в пограничных районах и для процесса национального примирения.
Having examined the materials put before it by the parties, the Court found that in the period preceding August 1998 the Democratic Republic of the Congo had not objected to Uganda's military presence and activities in its eastern border area. Изучив материалы, представленные сторонами, Суд пришел к выводу, что в период до августа 1998 года Демократическая Республика Конго не возражала против военного присутствия и деятельности Уганды в своих восточных пограничных районах.
Information collected by United Nations military observers and civil affairs officers deployed throughout the country, as well as Sierra Leone army and UNAMSIL troops conducting intensive patrols in the border areas, greatly facilitated the evaluation by the integrated planning group. Информация, собранная военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и сотрудниками по гражданским вопросам, развернутыми по всей стране, а также военнослужащими армии Сьерра-Леоне и МООНСЛ, осуществляющими интенсивное патрулирование в пограничных районах, в значительной степени способствовала проведению оценки Объединенной группой по планированию.
The granting of visas at the point of entry, which was previously one of the duties of the officers in charge of border posts, is now reserved solely to the Director-General of Security who gives his authorization after appropriate investigation. Выдача виз в пунктах въезда, которая ранее входила в компетенцию должностных лиц пограничных пунктов, сейчас производится только по распоряжению Генерального представителя по вопросам национальной безопасности, который санкционирует ее после проведения соответствующей проверки.
This claim comprises costs of staff on 24-hour duty at the border centres, of which there are 312 marine and land posts throughout Saudi Arabia. Данная претензия охватывает расходы на персонал, несущий круглосуточное дежурство в пограничных постах на всей территории Саудовской Аравии, т.е. в 312 морских и сухопутных постах.
The Georgian side accused the Abkhaz of moving their forces to Georgian-controlled territory near the Marukhi Pass and firing on a border guard helicopter. On 13 August, another high-level meeting between the two sides was convened. Грузинская сторона обвинила абхазскую в том, что она выдвинула свои силы на подконтрольную Грузии территорию вблизи Марухского перевала, и в обстреле вертолета пограничных войск. 13 августа была организована еще одна встреча высокопоставленных представителей обеих сторон.