Very long waiting times appeared to be the best incentive for the development of illegal practices at the border points. |
Судя по всему, длинные очереди являются основным мотивом нарушения закона на пограничных пунктах. |
Monitoring at border checkpoints is based on that list of deported persons and on police files of persons being sought or who have been detained. |
Контроль на пограничных пунктах осуществляется на основе этого перечня высланных лиц и полицейских перечней лиц, объявленных в розыск. |
The company has regional offices in Luhamaa, Koidula and Narva border points. |
), таможенному транзиту и страхованию в пограничных пунктах. |
Its location meant that it was inevitably frequently caught up in the border disputes between the English and the Welsh in this section of the Welsh Marches. |
Из-за своего расположения город часто становился ареной в пограничных спорах между англичанами и валлийцами в этой части Валлийской марки. |
After the war the border of Russia was shifted Westwards so Pechory lost its military significance. |
После этого затягивание подписания пограничных договоров потеряло для России всякий смысл. |
Progress was being made to establish such posts on the Chirundu border between Zambia and Zimbabwe. |
КОМЕСА содействует также созданию на востоке и юге Африки единых пограничных пунктов. |
In the border stations on the Russian side, Ivangorod and Petseri, the same control will be carried out, which also takes 45 minutes. |
Такая же проверка проводится на пограничных станциях Ивангород и Печеры на территории России и занимает 45 минут. |
The patrol and protection capacity of border guards has been increased. |
усиление потенциала патрульно-постовой службы пограничных войск; |
However, benefits continue to be undermined by border tensions, and the lack of proper coodination among donors. |
Однако добиться надлежащего положительного эффекта по-прежнему не удается из-за пограничных трений и отсутствия необходимого уровня координации усилий доноров. |
The transmission outreach of radio and television is such that most Zambians living in border areas cannot access it. |
Радиус ретрансляции радио- и телепередач является недостаточным, вследствие чего большинство замбийцев, проживающих в пограничных районах, не могут принимать эти передачи. |
The border areas of Mpondwe, Ishasha, Vurra and Oraba, among others, at the border with the Democratic Republic of the Congo lack electricity and infrastructure, such as buildings to accommodate the equipment. |
В таких пограничных районах, в частности, как Мпондве, Ишаша, Вурра и Ораба, на границе с Демократической Республикой Конго, нет электричества и отсутствует инфраструктура, в частности помещения, где можно было бы разместить оборудование. |
Ownership of the village of Ban Romklao on the border of Phitsanulok Province and three small border villages on the edge of Uttaradit Province was left unclear. |
В ней оставалась неясной принадлежность деревни Бан Ромклао на границе тайской провинции Питсанулок, а также трех пограничных деревень в провинции Уттарадит. |
On the same day, 15 anti-revolutionary elements crossed the border around Sevatal village at the GCs of 37-94 on the map of Sardasht, north-east of Kouhe Laklak and south of Kouhe Hinal, between north and south-east of border pillars 106/1 and 107. |
В тот же день еще 15 контрреволюционных элементов пересекли границу в районе деревни Севатал в точке с координатами 37-94 по карте Сардашта к северо-востоку от Кухе Лаклах и к югу от Кухе Хинал, между северным и юго-восточным направлением от пограничных столбов 106/1 и 107. |
It was in the early sixteenth century that the military region named "Vojna Krajina" was established in its border zones ranging from the Dalmatian coast to the Hungarian border as a buffer zone towards the Ottoman Empire. |
В начале шестнадцатого столетия в ее пограничных зонах был создан военный округ под названием "Война Краина", границы которого простирались от побережья Далмации до венгерской границы и который служил буферной зоной на стыке с Османской империей. |
UNPROFOR's military component has successfully mediated several tense border encounters, achieving the withdrawal of soldiers on both sides, and in early July succeeded in establishing an UNPROFOR observation post at Chupino Brdo on the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Военный компонент СООНО успешно урегулировал ряд напряженных пограничных конфликтов, добившись вывода военнослужащих обеих сторон, а в начале июля ему удалось создать наблюдательный пост СООНО в Чупино-Брдо на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
A. Police are stationed at all official border entry points including the airport, the port, and border posts such as Galileh, Loyada and Galafi. |
а) Полиция расположена на всех официальных пограничных пунктах, каковыми являются аэропорт, порт, пограничные контрольно-пропускные пункты Галиле, Луайада и Галафи. |
Protection of parts of the international border which have no official border posts or crossing points is in the hands of the Jordanian armed forces, in addition to the State security forces, which use specialized border-surveillance units which have modern technology, including night-vision equipment. |
Охрана отдельных участков международной границы, где нет официальных пограничных пунктов или пунктов пересечения границы, поручена, помимо государственных сил безопасности, иорданским вооруженным силам, которые используют специализированные группы наблюдения за границей, оснащенные современными техническими средствами, включая приборы ночного видения. |
He said that Pakistan was doing its best to improve the security in the border area through the deployment of 80,000 troops having suffered casualties in the operations, while admitting the difficulties in placing effective control over the long-stretched border with many crossing-points. |
Он заявил, что Пакистан делает все от него зависящее для укрепления безопасности в пограничных районах, развернув в этих районах войска численностью 80000 человек, которые несут потери в ходе операций, и признал, что на протяженной границе с многочисленными пунктами пересечения трудно обеспечить эффективный контроль. |
The Government has set up binational border commissions (COMBIFRON), which meet regularly, and has concluded agreements with neighbouring countries to assess border problems, pool efforts and combat illicit arms trafficking; |
на постоянной основе проводятся совещания и заключаются соглашения с пограничными странами (КОМБИФРОН) для изучения пограничных проблем, объединения усилий и борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия; |
For example, Japan has been supporting the establishment of a one-stop border post on the Chirundu Bridge between Zambia and Zimbabwe through various forms of assistance, including the establishment of a legal framework, staff training and the construction of bridges and other border facilities. |
В частности, Япония поддерживает идею создания такого пункта на мосту Чирунду между Замбией и Зимбабве путем оказания помощи различного характера, в том числе в деле разработки правовой базы, подготовки сотрудников и сооружения мостов и других пограничных объектов. |
Also present in Tajikistan was a large contingent of Soviet border guards, which transitioned into a Russian-officered force with Tajik conscripts. |
На территории Таджикистана располагался крупный контингент советских пограничных войск ВС СССР, который в дальнейшем комплектовались российским офицерским составом и таджикскими призывниками. |
On 12 January 1992, the brigade of border troops in Balaklava (Sevastopol) became the first military formation to pledge allegiance to Ukraine. |
12 января 1992 г. - Личный состав бригады Пограничных войск в Балаклаве первым принёс присягу на верность народу Украины. |
Try one of the border planets They're a lot more desperate there |
Попробуй на одной из пограничных планет Там намного безнадежней, чем здесь |
At least one member of each shift/team of the Customs officers at all border stations should be trained in this area. |
Подготовку в этой сфере должен получить хотя бы один работник в каждой смене/группе на всех пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
However, non-internally displaced figures for those living in the border areas still need to be assessed in order for planning to take place. |
Однако для реализации процесса планирования необходимо провести оценку численности лиц, не перемещенных внутри страны, которые живут в пограничных районах. |