Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
Our approach here is fully consistent with the best practices of the African Union in dealing with border disputes. В данном случае наш подход полностью соответствует передовой практике Африканского союза в части урегулирования пограничных споров.
It is not genuinely intended to preserve the integrity of border relations between Syria and Lebanon. Подлинная цель этой увязки не состоит в том, чтобы обеспечить целостность сирийско-ливанских отношений, касающихся пограничных вопросов.
The issues of the disputed and claimed border areas and the final status of the Abyei Area remain unresolved. Вопросы о спорных и оспариваемых пограничных районах и окончательном статусе района Абьей остаются нерешенными.
While there have been fewer attacks recently, the border areas remain volatile. Хотя в последнее время количество нападений сократилось, ситуация в пограничных районах остается нестабильной.
The Council urges the parties to work actively with local leaders to mitigate tensions in Abyei and other border areas. Совет настоятельно призывает стороны активно сотрудничать с местными лидерами в целях разрядки напряженности в Абьее и других пограничных районах.
The United Nations is helping both Governments to strengthen their cooperation and joint activities aimed at addressing those border challenges. Организация Объединенных Наций оказывает содействие правительствам обеих стран в целях укрепления сотрудничества между ними и активизации совместно осуществляемой деятельности, направленной на урегулирование этих пограничных проблем.
They are needed to implement local provisions such as common procedures and opening hours of border posts. Они необходимы для реализации местных положений, таких как общие процедуры и часы работы пограничных пунктов.
It also remains essential to address the sense of abandonment felt by the population closer to border areas, who often regard themselves as forgotten outcasts. Также важно бороться с чувством заброшенности, испытываемым жителями пограничных районов, которые часто считают себя забытыми и отверженными.
Furthermore, State institutions, including local community policing programmes, are absent from border areas. Кроме того, в пограничных районах отсутствуют государственные учреждения, в том числе правоохранительные органы.
Decreased numbers of insurgent attacks may be a direct response to focused Afghan security force and ISAF operations in the border regions. Уменьшение числа нападений со стороны мятежников, возможно, является непосредственным следствием целенаправленных операций, которые Афганские силы безопасности и МССБ проводят в пограничных районах.
UNMIL and UNOCI have agreed on confidence-building activities in the border areas to complement these efforts. МООНЛ и ОООНКИ согласовали мероприятия по укреплению доверия в пограничных районах в дополнение к этим усилиям.
This is one of a number of contested border areas. Это лишь один из целого ряда спорных пограничных районов.
Certain customs and border officials are reportedly involved in extorting money for services that are normally free of charge. Согласно сообщениям, некоторые работники таможенных и пограничных служб участвуют в вымогательстве денег за услуги, которые являются бесплатными.
1 technical workshop on the management of boundary issues and effective responses to border crises 1 технический практикум по вопросам, касающимся решения пограничных проблем и принятия эффективных ответных мер в связи с пограничными кризисами
The Group notes that Ivorian customs officials have now been deployed throughout the country and at all border posts. Группа отмечает, что подразделения таможенных служб на всей территории страны и на всех пограничных пунктах в целом укомплектованы персоналом.
Infrastructure at five border posts was completed during the last six months with funding support from UNMIL quick-impact projects. В течение последних шести месяцев было завершено строительство объектов инфраструктуры на пяти пограничных заставах при финансовой поддержке МООНЛ по линии осуществления проектов с быстрой отдачей.
In the absence of customs at most border posts, the national security agencies control the movement of goods. Ввиду отсутствия таможенных служб на большинстве пограничных постов контроль за перемещением товаров осуществляют национальные службы безопасности.
The Council demands that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence. Совет требует, чтобы все стороны прекратили военные операции в пограничных районах и положили конец разгулу насилия.
It commends the initiatives of the States of the Region to rehabilitate key border checkpoints and to undertake joint patrols. Он одобряет инициативы государств региона по восстановлению основных пограничных контрольно-пропускных пунктов и проведению совместного патрулирования.
It provides capacity-building training to senior officers within border and chemical security agencies. Она позволяет вести обучение руководящих сотрудников пограничных ведомств и учреждений, занимающихся обеспечением химической безопасности.
The new Annex provides, inter alia, requirements for border (interchange) stations and for cooperation between adjacent countries. В этом новом приложении содержатся, в частности, требования, касающиеся пограничных станций (пересадочных пунктов) и сотрудничества между соседними странами.
Discussions highlighted success stories in reducing the cost and time of trading within regions, including through the introduction of one-stop border posts. Кроме того, обсуждался успешный опыт сокращения торговых издержек и сроков доставки товаров на региональном уровне, в частности введение пограничных пунктов комплексного обслуживания.
The equipping of border checkpoints with fixed systems for implementing such control has been completed. Завершено оснащение пограничных пунктов пропуска стационарными системами для осуществления такого контроля.
Stationary systems have been established at our border checkpoints to exercise such control. Завершено оснащение пограничных пунктов пропуска стационарными системами для осуществления такого контроля.
The absence of fully functional State institutions and limited infrastructure and communications hampered service delivery in rural and border regions, particularly during the rainy season. Отсутствие в полной мере функционирующих государственных учреждений и ограниченность инфраструктуры и коммуникационной системы создавали трудности с оказанием услуг в сельских и пограничных районах, особенно в течение периода дождей.