Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
In some other countries, however, especially in east Asia, the Office was prevented from having access to asylum-seekers in border regions. Вместе с тем в некоторых других странах, особенно в Восточной Азии, Управлению не удалось получить доступ к просителям убежища в пограничных районах.
It was the first among the former Soviet countries to introduce an automated information-search system at border checkpoints to control migration flows. Он первым из бывших советских стран внедрил на пограничных пропускных пунктах автоматизированную систему поиска информации для контроля за миграционными потоками.
This information is a prerequisite for inclusion in the Schengen Information System and for refusal of entry or transit based on national border authorities' data files. Эта информация необходима для включения в Шенгенскую информационную систему и для отказа во въезде или транзите на основании имеющихся у национальных пограничных служб данных.
Those forces take direct delivery of the goods at sea ports, airports or at land border points, whence they are taken to and deposited in their arsenals. Эти ведомства осуществляют непосредственное получение товаров в морских портах, аэропортах или на наземных пограничных пунктах, после чего они доставляются для хранения на складах.
There is some capability for receiving electronic data at border points and other points of entry and exit from the country. Имеются определенные возможности для получения данных электронными средствами в пограничных пунктах и в других пунктах въезда в страну и выезда из нее.
"Teacher's training proposal among indigenous communities on the border areas of Chile and Bolivia" «Предложение по подготовке учителей в общинах коренного населения в пограничных районах Чили и Боливии»
In this regard, the Committee notes that some States still have problems disseminating list updates to all relevant border check points and consular offices. В этой связи Комитет отмечает, что некоторые государства по-прежнему сталкиваются с трудностями при распространении обновленного перечня среди всех соответствующих пограничных пунктов и консульских учреждений.
Support to AU focused mainly on the areas of mediation support, electoral assistance, the AU border programme, and gender mainstreaming. Поддержка АС оказывалась в основном в следующих областях: посреднические услуги, проведение выборов, программа урегулирования пограничных вопросов между странами АС и учет гендерных факторов.
The evolution of peacekeeping has entailed a shift from a primary reliance on essentially military functions to monitor border agreements to the implementation of complex mandates. Эволюция миротворческой деятельности ведет к переносу акцента с выполнения преимущественно военных функций, связанных с мониторингом соблюдения пограничных соглашений, на осуществление комплексных мандатов.
Provision of advice and mentoring through meetings and workshops to F-FDTL personnel deployed to the border districts Консультирование и наставничество на основе организации совещаний и практикумов для сотрудников Ф-ФДТЛ, проходящих службу в пограничных районах
Once this plan is approved by the steering committee, it will be presented for comments to the main donors involved in border programmes. Как только этот план будет утвержден руководящим комитетом, его направят основным донорам, участвующим в осуществлении пограничных программ в целях выяснения их мнений.
In Central Asia, UNHCR strengthened its partnership with OSCE, including on the issue of statelessness and in relation to the training of senior border managers. В Центральной Азии УВКБ укрепило свое партнерство с ОБСЕ, в том числе в вопросах безгражданства и в деле подготовки старших офицеров пограничных служб.
It also continued to assist in the peaceful settlement of the border disputes between Cameroon and Nigeria and between Equatorial Guinea and Gabon. Она продолжала также содействовать мирному урегулированию пограничных споров между Камеруном и Нигерией, а также между Экваториальной Гвинеей и Габоном.
Achieved No incidents requiring the deployment of peacekeeping forces back to the border Отсутствие инцидентов, требующих повторного развертывания миротворческих сил в пограничных районах
It has been estimated that delays at major border posts in Southern Africa cost the region in the range of $48 million annually. По оценкам, простой на крупных пограничных пропускных пунктах в южной части Африки ежегодно обходится региону в 48 млн. долларов.
The use of the Harmonization Convention and the OSCE-UNECE initiative to develop a common methodology to measure the performance of border agencies; а) использование Конвенции о согласовании и инициативы ОБСЕ-ЕЭК ООН для разработки общей методологии измерения эффективности функционирования пограничных ведомств;
Advice was provided to FANCI and other Ivorian defence and security forces until December 2010, notably with regard to security in the border areas. До декабря 2010 года НВСКИ и другим силам обороны и безопасности Кот-д'Ивуара оказывалась консультативная помощь, прежде всего по вопросам, касающимся безопасности в пограничных районах.
Additionally, public officials, law enforcement and border agents need to be trained in spotting persons who are being or have been trafficked. Кроме того, необходимо проводить подготовку государственных служащих, работников пограничных служб и правоохранительных органов, чтобы они могли определять лиц, которые ввозятся или были ввезены торговцами людьми.
No listed person has been stopped at any of our border points or while transiting St. Vincent and the Grenadines. Ни одно из указанных в перечне физических или юридических лиц не было задержано ни на одном из пограничных пунктов или при следовании транзитом по территории Сент-Винсента и Гренадин.
The main purpose of the Handbook is to assist countries in developing more efficient border and customs policies by promoting existing best practices in this field. Основная цель этого справочника состоит в оказании содействия странам в разработке более эффективных пограничных и таможенных стратегий путем стимулирования использования оптимальной практики, существующей в этой области.
As a deterrent measure, the Child Protection Unit, together with national and international counterparts, sensitized local communities and officials at border points through media outlets. В качестве средства сдерживания Группа по защите детей совместно с национальными и международными партнерами проводила с помощью средств массовой информации просветительскую работу с местным населением и должностными лицами на пограничных пунктах.
(b) The dispute between the two States over a number of contested border areas is resolved peacefully through a legally binding international dispute resolution mechanism. Ь) противоречия между двумя государствами по ряду оспариваемых пограничных районов были урегулированы мирными средствами с использованием механизма международного урегулирования споров, имеющего обязательную юридическую силу.
In a positive development, joint technical work was undertaken between 27 November and 8 December to inspect border markers and make improvements to the geodetic network. В качестве позитивного момента следует отметить, что в период с 27 ноября по 8 декабря была проведена совместная техническая работа по инспектированию пограничных столбов и улучшению геодезической сети.
The Group will closely monitor and document any cross-border trade in natural resources or logistical support that might be linked to the presence of FDLR in border areas. Группа будет тщательно отслеживать любую трансграничную торговлю природными ресурсами или мероприятия по оказанию материально-технической поддержки, которые могут быть связаны с присутствием ДСОР в пограничных районах, и подготавливать соответствующие документы.
However, many States need to improve the capacity of their national central bureaux in order to ensure connectivity of border checkpoints to centralized databases. При этом многим государствам необходимо укрепить свои национальные центральные бюро и обеспечить подключение пограничных контрольно-пропускных пунктов к централизованным базам данных.