| The treaties focus in particular on the fight against crime, protection of public order and security in border regions. | В договорах особое внимание уделяется, в частности, борьбе с преступностью, охране общественного порядка и обеспечению безопасности в пограничных районах. |
| Parties also share experience and information on new forms of crime in the border areas. | Стороны также обмениваются опытом и информацией о новых формах преступности в пограничных районах. |
| Trained personnel are posted at border locations. | На пограничных пунктах размещен обученный персонал. |
| Trade facilitation measures such as transit transport systems or joint border operations help to enhance trade with neighbouring countries. | Такие меры упрощения процедур торговли, как создание систем транзитных перевозок или организация совместных пограничных операций, содействуют активизации торговли с соседними странами. |
| Teachers working in mountainous and border areas are added additional funds on their salaries for the work in difficult conditions. | Преподавателям, работающих в горных и пограничных районах, выплачивается надбавка к заработной плате за тяжелые условия. |
| All Terai districts and border districts of mountainous districts have such centres. | Такие центры имеются во всех равнинных районах "тераи" и пограничных горных районах. |
| UNIFIL is dispatching its own team of military, police, customs and border experts to augment these efforts. | В порядке подкрепления этих усилий ВСООНЛ направляет собственную группу экспертов в военных, полицейских, таможенных и пограничных вопросах. |
| Some 28 immigration border posts still require infrastructure and equipment support. | Примерно 28 пограничных иммиграционных пунктов по-прежнему нуждаются в необходимой инфраструктуре и оборудовании. |
| Owing to the precarious security situation in Darfur and on the border areas, the air operations were temporarily postponed. | В связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности в Дарфуре и в пограничных районах воздушное сообщение было временно прекращено. |
| Proposal for a comprehensive migration policy for Mexico's southern border | Предложение, касающееся принятия комплексной миграционной политики для южных пограничных районов Мексики. |
| Misunderstandings between local communities in the border region have shown a tendency to escalate in the absence of State authority. | В условиях отсутствия государственного контроля в пограничных районах отмечается тенденция роста числа столкновений между местными общинами. |
| Armed violence in the region is particularly complex in border areas. | Проблема вооруженного насилия в регионе особенно остро стоит в пограничных районах. |
| Meanwhile Pakistan armed forces have increased their operations in Pakistani border regions. | Пакистанские вооруженные силы активизировали свои действия в пограничных районах Пакистана. |
| The continuing lack of control over the Afghanistan/Pakistan border areas is a major obstacle to achieving overall security and stability in Afghanistan. | Продолжающаяся бесконтрольность в пограничных районах Афганистана/Пакистана является одним из серьезных препятствий для установления общей безопасности и стабильности в Афганистане. |
| Cooperation can take various forms and deal with aspects including border agency coordination, transit agreements, trade or development corridor solutions. | Сотрудничество может принимать различные формы и затрагивать такие аспекты, как координация работы пограничных учреждений, соглашения о транзитных перевозках, торговля или создание коридоров развития. |
| Despite some progress, most international passenger and freight trains still have to stop at border stations to change locomotives and drivers. | Несмотря на некоторый прогресс в этой области, большинство международных пассажирских и грузовых поездов до сих пор останавливаются на пограничных станциях для смены локомотивов и машинистов. |
| INTERPOL updates these notices on a regular basis, and they are particularly useful at border posts because they increasingly contain photographs. | Интерпол регулярно обновляет эти уведомления, которые приносят особую пользу в пограничных пунктах, поскольку в них все чаще включаются фотографии. |
| Both Eritrea and Ethiopia continued to reinforce their military deployments in the border area. | Как Эритрея, так и Эфиопия продолжали наращивать свое военное присутствие в пограничных районах. |
| I remain concerned about the continuing military build-up by the two parties in the border areas, which continues to create the risk of igniting hostilities. | Я по-прежнему обеспокоен наращиванием обеими сторонами военной силы в пограничных районах, что продолжает создавать угрозу вспышки военных действий. |
| It will also engage with the African Union and ECOWAS for improved cooperation on the implementation of border programmes. | Оно будет также проводить работу с Африканским союзом и ЭКОВАС в целях активизации сотрудничества в осуществлении программ, касающихся пограничных вопросов. |
| That training is addressed to members of the police, border guards and immigration authorities. | Этот курс подготовки предназначен для работников полиции, сотрудников пограничных служб и миграционных властей. |
| It appeared that border post officials or inexperienced soldiers assessed the situation of persons sent back or deported. | Создается впечатление, что оценка положения выдворяемых или высылаемых лиц делается чиновниками на пограничных постах или неопытными солдатами. |
| Their training in fraudulent travel document detection, interviewing and search techniques form a strong deterrence at border checkpoints against illegal migration. | Их навыки в выявлении поддельных проездных документов, проведении опросов и использовании методов поиска в значительной степени помогают сдерживать незаконную миграцию на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
| At the level of MERCOSUR there have been coordinated efforts to monitor the situation in some border areas. | На уровне МЕРКОСУР осуществляются скоординированные действия по контролю за положением в некоторых пограничных областях. |
| In preparation for the possible discovery of hydrocarbon reserves, the question of its transport in border areas is currently being studied. | В рамках подготовки к возможному обнаружению углеводородных запасов в настоящее время изучается вопрос об их транспортировке в пограничных районах. |