| The use of automated equipment and data collection systems is transforming the way border agencies operate. | ЗЗ. Использование автоматизированного оборудования и систем сбора данных преобразует деятельность пограничных служб. |
| Constructing the missing links also requires considerable investment by neighbouring countries so that lines extend from border points to the nearest railheads. | Создание недостающих участков также требует значительных инвестиций со стороны соседних стран, с тем чтобы продлить линии от пограничных пунктов к ближайшим железнодорожным терминалам. |
| The secretariat also facilitated capacity-building activities on exploiting the potential of connectivity for development of border regions in eastern South Asia. | Секретариат также предпринял усилия по содействию деятельности по наращиванию потенциала в сфере использования возможностей региональных связей для развития пограничных регионов в восточных частях Южной Азии. |
| This problem has become acute in border areas. | Ухудшение такого положения также наблюдается в пограничных районах. |
| Some 30,000 Angolan refugees in border countries had been repatriated in 2012. | В 2012 году было репатриировано примерно 30000 ангольских беженцев из пограничных стран. |
| An agreement with the Ministry of Agriculture for implementation of a project to develop economic structures for the rural poor in the border areas. | Соглашение с министерством сельского хозяйства об осуществлении проекта развития экономических организаций сельской бедноты в пограничных районах. |
| Your profile at the border stations has five features. | На пограничных пунктах в ваших ориентировках пять примет. |
| It's the drone strikes in the border region. | Это удары беспилотников в пограничных районах. |
| I had also heard that the situation in the border areas does not look good. | Я также слышал о том, что ситуация в пограничных районах сложилась не очень хорошая. |
| The projects proposed by the mission are designed to rehabilitate police stations, corrections facilities, border posts and magistrate courts. | В предложенных миссией проектах предусматривается восстановление полицейских участков, исправительных заведений, пограничных постов и магистратских судов. |
| Respect for border agreements between neighbouring countries was an essential element of trust and a guarantee of regional and international peace and security. | Соблюдение пограничных соглашений между соседними странами является важным элементом доверия и гарантией регионального и международного мира и безопасности. |
| Lack of uniform technology of activities between Bulgarian and Romanian border authorities and railway administrations. | Отсутствие согласованности в действиях пограничных органов и железнодорожных администраций Болгарии и Румынии. |
| Construction of border posts in Herat province were identified as a priority. | В качестве первоочередной задачи было определено строительство пограничных пунктов в провинции Герат. |
| He deplored the military build-up by Ethiopia along the border areas as provocative. | Он выразил сожаление по поводу наращивания военной мощи Эфиопии вдоль пограничных районов как провокационного действия. |
| The influx of Rwandan asylum-seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. | Приток руандийцев, ищущих убежища, по-прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах. |
| Nonetheless, the security situation in the border areas can be expected to remain fragile. | Вместе с тем, ожидается, что положение в плане безопасности в пограничных районах будет оставаться нестабильным. |
| Many of the border problems require joint efforts by the countries and peoples concerned. | Для решения многих пограничных проблем необходимы совместные усилия заинтересованных стран и народов. |
| Developing and encouraging integrated regional strategies for stabilizing border areas is one way of doing this. | Одним из путей для этого является разработка и поощрение реализации комплексных региональных стратегий стабилизации пограничных районов. |
| The private sector can also provide support to this endeavour through regional projects, investments and job creation opportunities, especially in border communities. | Помощь в этих усилиях также может оказать частный сектор, например, посредством реализации региональных проектов, инвестирования и обеспечения возможностей для создания рабочих мест, особенно в пограничных общинах. |
| Follow-up meetings in some of the actual border areas themselves are planned by UNOWA, with a wide variety of partners, in 2005. | ЮНОВА запланировало проведение в 2005 году последующих совещаний в отдельных пограничных районах с участием широкого круга партнеров. |
| Reported sightings of alleged ex-militia groups, especially in border areas, have recurred in recent weeks. | В последние недели вновь появились сообщения о вылазках групп бывших ополченцев, особенно в пограничных районах. |
| This act enacted administrative penalties for physical legal and persons, entrepreneurs in cases of illegal transport of goods outside border posts. | В этом законе установлены виды административных наказаний для физических и юридических лиц, предпринимателей в случаях незаконной перевозки товаров за пределы пограничных постов. |
| As such, border law enforcement officers are now alert to intercept human traffickers. | Сотрудники правоохранительных органов в настоящее время способны выявлять и перехватывать торговцев живым товаром на пограничных пунктах. |
| Some 150 border guards had received training in 2011 and 2012. | В 2011 и 2012 годах около 150 сотрудников пограничных служб прошли подготовку. |
| 4.4 Uganda and the Democratic Republic of the Congo have intensified cooperation in ensuring regular meetings between border officials. | 4.4 Уганда и Демократическая Республика Конго активизировали свое сотрудничество в плане проведения регулярных встреч между должностными лицами пограничных служб. |