Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
All these units perform their functions with full powers to collect data, to detain and refer suspected persons to the security authorities, to analyse data and to carry out all procedures at all border posts. Все эти подразделения выполняют свои функции и обладают всеми полномочиями собирать данные, задерживать и направлять подозреваемых лиц в органы безопасности, анализировать данные и осуществлять все процедуры на всех пограничных пунктах.
Coordination of all State security agencies such as the Scientific, Criminal and Criminalistics Investigation Force, Airport Police, Department of Intelligence and Prevention Services, National Guard, Venezuelan navy and national armed forces in order to protect border areas and the national territory. Координация работы всех органов государственной безопасности, таких, как Секция научных, уголовных и криминалистических расследований, полицейская служба аэропортов, Управление разведывательных и превентивных мер, Национальная гвардия, военно-морские силы Венесуэлы и национальные вооруженные силы, в деле охраны пограничных зон и национальной территории.
Members of the Council expressed concern at the situation of the refugees along the borders with neighbouring countries and urged those countries to live up to their international obligations to move refugees away from border areas. Члены Совета выразили озабоченность положением беженцев на границах с соседними странами и обратились к этим странам с настоятельным призывом выполнить свои международные обязательства по выводу беженцев из пограничных районов.
During the reporting period, UNAMSIL continued to conduct joint patrols with both the Sierra Leone police in Freetown and in the districts, and the national army in the border areas, as a means of bolstering their confidence and assessing their capacity to act independently. В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала осуществлять патрулирование совместно как с полицией Сьерра-Леоне во Фритауне и округах, так и с национальными вооруженными силами в пограничных районах в качестве средства повышения уровня их уверенности в своих силах и оценки их потенциала в плане независимого функционирования.
Work is under way on the formation of specialized databanks and on the exchange of information among the ministries of internal affairs, border services, security organs and special services of the CIS member States. Проводится работа по формированию специализированных банков данных и обмену информацией по линии министерств внутренних дел, пограничных служб, органов безопасности и спецслужб государств - участников СНГ.
The strengthening of defence, protection and security measures on the country's frontiers, at ports and airports, by increasing the number of maritime patrols and the staff assigned to the surveillance of border posts. Усиление мер по обороне, защите и обеспечению безопасности на границах страны, в портах и аэропортах путем увеличения количества морских патрулей и численности личного состава, выделяемого для осуществления наблюдения на пограничных постах.
A combined inter-agency bodies comprising of the Myanmar Army, Myanmar Police Force, Department of Immigration and National Registration and Department of Customs examine and allow the foreigners who come into the country at the designated border area immigration examination gates. Совместные межведомственные органы, в состав которых входят представители Сухопутных войск Мьянмы, Полицейских сил Мьянмы, Департамента по вопросам иммиграции и учета населения и Таможенного департамента, осуществляют проверку приезжающих в страну иностранцев в соответствующих иммиграционных пограничных зонах и дают им разрешение на въезд.
The commitment of the Joint Commission to sign the arrangement on regulated border markets at the earliest opportunity (see para. 6 above), when given effect, will contribute further to a secure environment within which economic activity may prosper. Когда Совместная комиссия подпишет Соглашение о регулируемых пограничных рынках (см. пункт 6 выше), а это будет сделано при первой возможности, это будет новым вкладом в усилия по обеспечению безопасности, содействующей расцвету экономики.
The confiscation of land and the levelling of agricultural land have continued unabated, particularly in border areas, around settlements and settler roads and in connection with the construction of the separation wall. Продолжалась практика конфискации земель и уничтожения сельскохозяйственных угодий, прежде всего в пограничных районах, вокруг поселений и дорог поселенцев и в связи со строительством разделяющей стены.
Since the relaunching of the disarmament process in May 2001, no further cross-border fighting between RUF and Guinean armed forces has been reported in either the northern or the eastern border areas. После возобновления процесса разоружения в мае 2001 года сообщений о новых пограничных вооруженных столкновениях ОРФ и гвинейских вооруженных сил в северном, и восточном пограничных районах не поступало.
Fully committed to this fight, we in Bosnia and Herzegovina, with the assistance of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which successfully completed its mission last December, have established one of the most modern state border services. Будучи полностью приверженной этой борьбе, Босния и Герцеговина при помощи миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, успешно завершившей свою работу в декабре прошлого года, создала одну из самых современных пограничных служб.
However, an array of WTO Agreements, like TRIPS and TRIMs, have extended the influence of WTO from traditional border measures to "behind-the-border" measures, which increasingly points to the need for SDT and development policy flexibility. Однако массив соглашений ВТО, например Соглашения по ТАПИС и СПИМ, расширил сферу воздействия ВТО с традиционных пограничных мер до мер "внутри границ", которые все в большей степени указывают на необходимость ОДР и гибкости политики развития.
At the same time, large military facilities such as training grounds and military research establishments in or close to the border zones were closed down. В то же время крупные военные объекты, такие как полигоны и военные научно-исследовательские учреждения, находившиеся внутри или около пограничных зон, были закрыты.
On May 17, 1995, Presidential Decree 192 created the Military Academy of Belarus, which included the faculty of border troops. 17 мая 1995 года Указом Президента Республики Беларусь Nº 192 была создана Военная академия Республики Беларусь, куда и вошел факультет пограничных войск.
Opening the crossings and facilitating the movements of people and transfer of goods, and refraining from restricting residents' free movements, and targeting residents in border areas and procedures of implementation shall be dealt with after 24 hours from the start of the ceasefire. d. С. Открытие блокпостов и упрощение передвижения людей и товаров, а также воздержание от ограничений на свободное передвижение и от стрельбы по жителям в пограничных районах и процедуры выполнения этих пунктов начнут обсуждаться через 24 часа после вступления в силу прекращения огня.
The reasoning behind this observation was that negative human impact on the environment is smaller in such border zones which are commonly closed to public access and thus wildlife is minimally impacted by human activities. Смысл этого наблюдения состоял в том, что отрицательное воздействие человека на окружающую среду меньше в таких пограничных зонах потому, что они закрыты для публичного доступа и, таким образом, сравнительно редко разрушаются в результате деятельности человека.
The above-mentioned recommendations were for the recruitment of a number of customs officers to reinforce the UNOCI Integrated Embargo Monitoring Unit in order to efficiently monitor the arms embargo regime at the border posts, including the airport and seaport of Abidjan. Упомянутые выше рекомендации касались набора ряда таможенных сотрудников для усиления Объединенной группы ОООНКИ по контролю за соблюдением эмбарго в целях эффективного контроля режима эмбарго на поставки оружия на пограничных пунктах, включая аэропорт и морской порт Абиджана.
This objective has been materialized in the bringing into service of international express trains which stop only very briefly in transit traffic and in bilateral traffic with Italy, France, Austria and Germany in the border stations of Basel, Geneva and Buchs. Эта цель получила конкретное воплощение посредством ввода в эксплуатацию поездов международного прямого сообщения, которые останавливаются на очень короткое время в транзитном сообщении и двустороннем сообщении с Италией, Францией, Австрией и Германией на пограничных вокзалах в Базеле, Женеве и Бухе.
Arrangements to repatriate the Eritreans during the reporting period did not materialize because of recent Eritrea/Ethiopia border clashes, the prevailing state of relations between the Governments of Sudan and Eritrea, and the unwillingness of the latter to take back its nationals. Меры, принятые в течение отчетного периода по репатриации эритрейцев, не были проведены в жизнь ввиду недавних пограничных конфликтов между Эритреей и Эфиопией, преобладающего характера отношений между правительствами Судана и Эритреи, а также ввиду нежелания последнего принять своих граждан.
The cost of transport, however, remained relatively high because of long distances from areas of production and the poor conditions of the different modes of transportation, coupled with border post delays, high insurance costs and uncoordinated documentation procedures. Однако стоимость эксплуатации этой транспортной системы остается относительно высокой в силу больших расстояний, отделяющих районы, где производится продукция, а также в силу плохого состояния различных видов транспорта и задержек на пограничных пунктах, высоких цен на страховку и несогласованных процедур оформления документации.
But, then, we heard that there were some problems, some points that were not yet ironed out, like the border and other details. Однако затем мы узнали о некоторых проблемах, некоторых еще не решенных вопросах, например, пограничных и других вопросах.
The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе.
Since 1991 the Albanian side has encouraged mass defections to Yugoslavia and the forcible destruction, damage and removal of border signs deeper into Yugoslav territory in which, in addition to Albanian citizens, the official authorities of Albania also took part. Албанская сторона с 1991 года поощряет массовый переход югославской границы и незаконные акты уничтожения, повреждения и снятия пограничных знаков в глубине югославской территории, в которых наряду с албанскими гражданами участвовали также и официальные албанские власти.
I have the honour to transmit the statement issued on 22 February 1994 by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Albania concerning the Serbian propaganda on the border incidents in the northern Albanian borders (see annex). Имею честь препроводить настоящим заявление Министерства иностранных дел Республики Албании от 22 февраля 1994 года относительно сербской пропаганды по вопросу о пограничных инцидентах на северных границах Албании (см. приложение).
The international situation is characterized by an increase in national conflicts, the resurgence of nationalist extremism and the resumption of border conflicts which had been suppressed for decades, all of which are of deep concern to observers of the international scene. Международное положение характеризуется увеличением числа национальных конфликтов, возрождением националистических тенденций и новой вспышкой пограничных конфликтов, которые были погашены несколько десятилетий назад, что вызывает беспокойство международных наблюдателей.