| Radio in border zones broadcasted information, in the native languages of the majority of migrants, on their rights and obligations. | В пограничных зонах осуществляется радиовещание на родных языках большинства мигрантов в отношении их прав и обязанностей. |
| Following the transfer of territory, returning villagers from the border areas will face important decisions relating to nationality and/or relocation. | После передачи территории возвращающимся жителям деревень из пограничных районов придется принять важные решения, касающиеся гражданства и/или переселения. |
| This situation led Saudi Arabia and Yemen to sign an agreement late in June 2003 to coordinate their border surveillance. | Эта ситуация вынудила Саудовскую Аравию и Йемен подписать в конце июня 2003 года соглашение о координации их усилий по наблюдению в пограничных районах. |
| One delegation believed that the participation of NGOs and intergovernmental organizations at the border could be useful to shoulder national efforts. | По мнению одной из делегаций, было бы целесообразно присутствие на границе представителей неправительственных и межгосударственных организаций для оказания помощи сотрудникам пограничных служб. |
| Periodic high-level meetings with the Government of Indonesia on border normalization issues | Периодическое проведение совещаний на высоком уровне с участием представителей правительства Индонезии по вопросам нормализации положения в пограничных районах |
| The imposition of additional controls at border posts is not necessarily the most effective or efficient response. | Введение на пограничных постах дополнительных мер контроля совсем необязательно будет наиболее эффективным или уместным ответом. |
| Training for customs officers: wWaste crimes at the border | Подготовка сотрудников таможенных органов: связанные с отходами преступления на пограничных пунктах |
| The requirement for their presence could be reviewed in December, against progress in border arrangements and the development of necessary Timorese capacity. | Дальнейшую потребность в их присутствии можно было бы рассмотреть в декабре с учетом прогресса в решении пограничных вопросов и в наращивании необходимого потенциала самого Восточного Тимора. |
| Common border patrols and the exchange of information are things that immediately come to mind. | На ум сразу приходят мысли о совместных пограничных патрулях и об обмене информацией. |
| Furthermore, steps are being taken to resolve outstanding border issues between Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. | Более того, предпринимаются шаги для урегулирования нерешенных пограничных проблем между Югославией и Боснией и Герцеговиной. |
| Accordingly, a strong combat force should be deployed at its current level in East Timor's border regions and in the Oecussi enclave. | Соответственно должны быть развернуты значительные боевые силы на их нынешнем уровне в пограничных районах Восточного Тимора и в анклаве Окуси. |
| In border areas local transport services are coordinated at regular intervals. | В пограничных районах местные перевозки регулярно координируются. |
| Awareness activities have accompanied rehabilitation efforts, and UNICEF targeted 40 schools in two border districts to promote hygiene education. | Усилия по восстановлению сопровождались деятельностью по распространению информации, и ЮНИСЕФ определил в двух пограничных районах 40 школ для развития просвещения в области гигиены. |
| The Central Customs Board has one official specializing in pirate and counterfeit goods, and his colleagues at border checkpoints help coordinate IP matters. | Центральное таможенное управление имеет одного сотрудника, который занимается "пиратскими" и контрафактными товарами, а его коллеги на пограничных контрольных пунктах помогают координировать решение вопросов, связанных с интеллектуальной собственностью. |
| Seasonal workers, border workers, tourists and asylum-seekers are not included. | Лица, имеющие сезонное разрешение на пребывание, жители пограничных районов, туристы и просители убежища, в это число не входят. |
| Most laboratories were located in border areas. | Большинство лабораторий располагалось в пограничных районах. |
| I am therefore greatly encouraged by the growing cooperation among the Governments of Guinea, Liberia and Sierra Leone in addressing these border issues. | Поэтому меня искренне радует расширение сотрудничества между правительствами Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне в решении этих пограничных вопросов. |
| Recurring security situations in border areas as well as the increase in frequency and complexity of inter-ethnic conflicts pose an enormous challenge to humanitarian activities. | Периодические угрозы безопасности в пограничных районах, а также сложные межэтнические конфликты вызывают серьезные проблемы в области гуманитарной деятельности. |
| The Presidency instructed the security agencies in all border states to provide their full support to the Committee's work. | Президиум поручил службам безопасности во всех пограничных штатах оказывать всестороннюю поддержку Комитету в его работе. |
| These working groups also discuss the transportation and operating problems of border stations. | Эти рабочие группы также обсуждают проблемы перевозок и функционирования пограничных станций. |
| We have established 1,000 border posts. | Нами было организовано 1000 пограничных постов. |
| We encourage all States to settle peacefully the remaining border disputes. | Мы поощряем все государства к мирному разрешению пока еще сохраняющихся пограничных споров. |
| The force will continue to ensure the security of East Timor, with a particular emphasis on a robust presence in the border areas. | Эти силы будут продолжать обеспечивать безопасность в Восточном Тиморе с уделением особого внимания активному присутствию в пограничных районах. |
| With access being hampered in border areas, relief and protection activities are insufficient to meet needs. | В связи с ограниченностью доступа в пограничных районах мероприятия по обеспечению помощи и защиты не позволяют удовлетворять существующие потребности. |
| The new provision reflects requirements for naval operations to provide assistance to the Government of Lebanon in securing its coastal border. | Дополнительные ассигнования отражают потребности в проведении военно-морских операций для оказания помощи правительству Ливана в обеспечении безопасности в прибрежных пограничных районах. |