Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
If she stops crying, the border between life and death will dry up. Если она перестанет плакать, граница между живым и мертвым высохнет.
At 0 there is no border line. При значении параметра 0 Граница исчезает.
In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения.
The border remains closed. С тех пор граница остается закрытой.
DIF - Tamaulipas (Northern Border) Национальная система комплексного развития семьи - Тамаулипас (северная граница)
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
The priorities in that regard included coordinated border controls, regional information exchange and joint training. К числу приоритетных направлений такого регионального сотрудничества относятся согласованный пограничный контроль, обмен информацией на уровне региона и совместная подготовка кадров.
A stable and well-established border regime is essential to internal security. Устойчивый и надежный пограничный режим имеет существенно важное значение для обеспечения внутренней безопасности.
Orderly migration benefited migrants and society and IOM worked with Governments to ensure that migration legislation and border controls were compatible with international legal norms. Упорядоченная миграция приносит пользу мигрантам и обществу, поэтому МОМ сотрудничала с правительствами, стремясь добиться, чтобы миграционное законодательство и пограничный контроль были сопоставимы с международно-правовыми нормами.
Border controls had been strengthened, taking into consideration the provisions of article 68 of the Convention. Был усилен пограничный контроль с учетом положений статьи 68 Конвенции.
The border controls are undertaken by the Swiss authorities. Пограничный контроль осуществляется швейцарскими властями.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
Consequently, the number of border incidents between patrols of the two sides has significantly decreased. Вследствие этого число пограничных инцидентов между патрулями обеих сторон значительно уменьшилось.
Training is further needed for customs authorities on the detection of weapons, explosives etc. at the various border points. Подготовка кадров также необходима таможенным органам по вопросам обнаружения оружия, взрывчатых веществ и т.п. на различных пограничных пунктах.
Misunderstandings between local communities in the border region have shown a tendency to escalate in the absence of State authority. В условиях отсутствия государственного контроля в пограничных районах отмечается тенденция роста числа столкновений между местными общинами.
Another concern revolves around suggestions that unilateral border measures be levied upon energy- and carbon-intensive imports from countries not applying carbon-constraining policies. Еще один аспект, вызывающий обеспокоенность, связан с предложениями о введении в действие односторонних пограничных мер в отношении импорта энерго- и углеродоемкой продукции из стран, не проводящих политику сокращения выбросов углерода.
The armed helicopters under UNOCI command conducted an average of three air reconnaissance patrols per week, in a two-helicopter formation, in order to maintain visibility and force presence in the border areas. Боевые вертолеты под командованием ОООНКИ еженедельно проводили в среднем по три операции по воздушному патрулированию - по два вертолета в каждом патруле - в целях поддержания заметного и эффективного присутствия своих сил в пограничных районах.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
It would also be desirable for the Panel to visit the border areas and speak with the local people. Было бы желательно также, чтобы эксперты побывали в приграничных районах и поговорили с местными жителями.
Liaison officers would also be deployed in Chad for coordination between the United Nations agencies and Chadian authorities in the border region. Сотрудники по связи взаимодействия будут также размещены в Чаде для координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Чада в приграничных районах.
The largely peaceful referendum on the independence of South Sudan was followed by armed conflict in the border areas of the new country with Sudan, where conflict-induced food shortages are growing. За проведением в целом мирного референдума о независимости Южного Судана последовал вооруженный конфликт в приграничных районах этой новой страны с Суданом, в результате которого увеличивается нехватка продовольствия.
Myanmar has faced armed conflict and civil unrest in large parts of the country since independence, with widespread internal displacement in some ethnic border areas and large-scale refugee and migration outflows to neighbouring States. После обретения независимости Мьянма столкнулась с вооруженными конфликтами и гражданскими беспорядками во многих регионах страны, которые сопровождались широкомасштабными перемещениями людей в некоторых этнических приграничных районах, а также крупными потоками беженцев и мигрантов в соседние страны.
the expenditure of seasonal and border workers is included in labour income in BPM4, and in travel in BPM5. в РПБ4 расходы сезонных или приграничных работников включены в категорию доходов рабочей силы, а в РПБ5 - в категорию поездок.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
The Group travelled to the border region between Rwanda, Uganda and the Democratic Republic of the Congo. Группа выезжала в приграничный район на границе между Руандой, Угандой и Демократической Республики Конго.
Three Lieutenant Colonels of the EDF (Eritrean Defence Force), together with four soldiers, travelled to the Badme border area to investigate reports that Ethiopian administrators and police had moved into an area contested between the two countries. Три подполковника ЭСО (Эритрейские силы обороны) вместе с четырьмя солдатами отправились в приграничный район Бадме для расследования сообщений о том, что представители эфиопской администрации и полиции прибыли в район, являющийся предметом спора между двумя странами.
Preparations are under way for Xanana Gusmão again to travel to the border region and maybe to West Timor itself to continue the dialogue with not only the authorities in West Timor, but also our own people who are still in the camps in West Timor. В настоящее время идет подготовка к новой поездке Шананы Гужмана в приграничный район и, может быть, даже в сам Западный Тимор для продолжения диалога не только с властями Западного Тимора, но также и с собственно нашим народом, все еще проживающим в лагерях в Западном Тиморе.
It's a little border town. Это маленький приграничный городок.
Senior FARDC officers told the Group that upon his desertion in Rutshuru territory in early April 2012, Col. Innocent Kaina had sought to take control of the border town of Bunagana and proceed to establish a base at Runyoni. Старшие офицеры ВСДРК сообщили Группе, что, после того как полковник Инносан Каина дезертировал в территории Рутшуру в начале апреля 2012 года, он предпринял попытку взять под контроль приграничный город Бунагану и затем создать базу в Руньони.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
Along with community and border patrols carried out regularly by the civilian police and military observers, UNPREDEP military personnel have conducted some 400 patrols a week during the reporting period. Наряду с патрулированием в населенных пунктах и приграничной зоне, осуществлявшимся на регулярной основе силами гражданских полицейских наблюдателей и военных наблюдателей, в течение отчетного периода осуществлялось патрулирование и силами военного компонента СПРООН, который еженедельно организовывал около 400 патрулей.
They recalled their support for the decisions of the African Union and stressed the need for the parties to resolve the pending issues of borders, the final status of Abyei and the establishment of a safe demilitarized border zone. Они заявили о своей поддержке решений Африканского союза и подчеркнули, что сторонам необходимо разрешить оставшиеся вопросы, касающиеся границ, окончательного статуса Абьея и установления безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
Only the particular provisions of the bilateral social security conventions concluded with France and Italy concern exclusively the situation of border workers from the two signatory countries. Только отдельные положения двусторонних соглашений по вопросам социального обеспечения, заключенных с Францией и Италией, касаются исключительно положения работников, приезжающих на работу из приграничной зоны иностранного государства и являющихся гражданами двух государств - участников соглашения.
They were unable to reach an agreement on the Safe Demilitarized Border Zone during the ongoing negotiations in Addis Ababa. В ходе текущих переговоров в Аддис-Абебе они не смогли прийти к согласию относительно безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
Roughly 2,300 of those lived at Kahenge in the border area, with another 5,000 at Osire near Otjiwarongo in central Namibia. Примерно 2300 человек проживали в Кахенге в приграничной зоне, а еще около 5000 в Осире вблизи Отдживаргонгов центральной части Намибии.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
Communities excluded from social, political and economic institutions are often marginalized and inhabit areas marked by weak infrastructure and poor governance, such as urban slums, ghettos and border areas. Группы населения, не имеющие доступа к социальным, политическим и экономическим институтам, зачастую оказываются социально отчужденными и населяют районы со слабо развитой инфраструктурой и неэффективной системой управления, такие как городские трущобы, гетто и приграничные районы.
Aside from resident contract workers, 1.1 million Chinese also went to the border areas of the Russian Far East on tourist visas from 1997 to 2002. Помимо работников-резидентов, работающих по контракту, с 1997 по 2002 год приграничные районы Дальнего Востока России посетили также 1,1 миллиона китайцев по туристической визе.
Some reports indicate that, in the context of recent events, migrants and asylum-seekers have felt compelled to leave overcrowded border camps to search out smugglers who could facilitate the sea crossing to Europe. По некоторым сообщениям, в свете недавних событий мигранты и просители убежища оказываются вынуждены покидать переполненные приграничные лагеря в поисках контрабандистов, которые могли бы помочь им перебраться морским путем в Европу.
To maintain peace and stability in the region, it is very important to prevent illegal arms flows in border areas between Kosovo and Macedonia and to cut off the sources of supply of illegal weapons. В интересах поддержания мира и стабильности в регионе очень важно не допускать притока незаконного оружия в приграничные районы между Косово и Македонией и ликвидировать каналы поставок незаконного оружия.
Others point out that China has engaged in "good neighbor" policies since the 1990's, settled border disputes, played a greater role in international institutions, and recognized the benefits of using soft power. Иные указывают на то, что начиная с 90-ых гг. ХХ века Китай взял на вооружение принцип «добрососедских отношений», урегулировал приграничные споры, играет важную роль в международных организациях и признаёт эффективность использования дипломатических действий.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
In the shooting incidents described in paragraph 4 above, including those that occurred on 9 and 11 April 2005, in the border area of Om Hajer in Eritrea, a total of four Ethiopian nationals were reportedly killed. Согласно сообщениям, в результате инцидентов с применением огнестрельного оружия, о которых говорилось в пункте 4, в том числе тех, которые имели место 9 и 11 апреля 2005 года в приграничном районе Ом-Хаджэр в Эритрее, было убито в общей сложности четыре гражданина Эфиопии.
The government has devised a set of rights promotion and development strategies for these Malayu-descended Thais who are an ethnic minority group in the country, but are the majority population in the southernmost border area. Правительством разработан ряд стратегий поощрения и развития прав тайцев малайского происхождения, которые являются этническим меньшинством в стране, но составляют большинство населения в самом южном приграничном районе.
The outcome of their struggle with the authorities in Pakistan, which has now extended well beyond the Federally Administered Tribal Areas, is crucial to the future of Al-Qaida, whose presence in the border area relies on their support. Результаты их борьбы с властями в Пакистане, которая вышла сейчас далеко за пределы территории племен находящейся под федеральным управлением, имеют критически важное значение для будущего «Аль-Каиды», чье присутствие в приграничном районе зависит от поддержки со стороны талибов.
The Lebanese Government continues to implement a pilot project in the northern part of the border in close cooperation with the German authorities, with the aim of expanding it along the border from the Lebanese side. Правительство Ливана продолжает осуществлять в тесном сотрудничестве с властями Германии экспериментальный проект в приграничном районе на севере страны, имея в виду в дальнейшем развернуть этот проект в приграничной полосе вдоль всей государственной границы Ливана.
Along the border area, the continuing hostilities between the Sudanese national armed forces and the Sudan People's Liberation Movement/North continued to affect the activities of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. На деятельности Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей продолжали сказываться не прекращающиеся в приграничном районе боевые действия между суданскими национальными вооруженными силами и Народно-освободительным движением Судана/Север.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
The border monitoring mechanism called for in the February 2006 Tripoli Agreement would be sufficient to defuse tensions between the two countries if N'djamena would respect the terms of the Agreement and assist in the activation of the mechanism. Механизм по контролю за границами, требование о котором содержится в Трипольском соглашении от февраля 2006 года, будет достаточным для того, чтобы разрядить напряженность в отношениях между двумя странами, если только Нджамена будет соблюдать положения Соглашения и окажет содействие в начале работы этого механизма.
All necessary logistical arrangements have also been put in place for the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism in Assosa. В целях начала деятельности Совместного механизма по контролю и наблюдению за границей в Ассоса были осуществлены все необходимые материально-технические мероприятия.
The headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and sector headquarters in Kadugli and Gok Machar are now operational. Штаб Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и штабы секторов в Кадугли и Гок-Мачаре в настоящее время функционируют.
The team was then deployed to Joint Border Verification and Monitoring Mechanism Sector 1, Gok Machar, from April to June 2013 to carry out operations. Затем группа была направлена в сектор 1 Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, Гок-Мачар, для проведения операций в период с апреля по июнь 2013 года.
As part of the agreement, the Joint Political and Security Mechanism adopted a detailed implementation plan for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В рамках этого соглашения Совместный механизм по вопросам политики и безопасности принял подробный имплементационный план в отношении Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
Transit formalities and procedures are largely satisfactory but communication links between the port of Calcutta and border points are poor. Транзитные формальности и процедуры в основном не вызывают нареканий, однако линии сообщения между калькуттским портом и пограничными пунктами находятся в плохом состоянии.
This process entails the monitoring of airports and land border points. Данный процесс включает контроль за аэропортами и сухопутными пограничными пунктами.
United Nations military observers, on the other hand, would have to allow for the time needed to travel between their accommodations and the observation posts, as well as coping with the severe weather conditions at the border. С другой стороны, военным наблюдателям Организации Объединенных Наций придется делать поправку на время, необходимое для проезда между местом их дислокации и наблюдательными пунктами, а также на суровые погодные условия на границе.
Control and monitoring of borders remains a high priority for KFOR, with KFOR troops controlling, patrolling and monitoring border and provincial boundary crossing points. Одной из важнейших задач СДК по-прежнему является осуществление контроля, патрулирования и наблюдения за границами и контрольно-пропускными пунктами на границах края.
They are subject to daily violations of their socio-economic rights as a result of disorderly border-post management and the two States' inegalitarian border measures. Из-за несогласованного управления этими пограничными пунктами острова и неравномерного присутствия двух государств в различных пунктах границы социально-экономические права этих женщин ежедневно нарушаются.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
That's the border. Это и есть грань.
You've crossed the border from lubricated to morose. Ты пересёк грань между "пьяным" и "перепившим".
The date line is the border betwixt happiness and sorrow. Ведь эта линия - есть грань хорошей погоды и ненастья.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
That's the border. Это и есть грань.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
Following the visit of the President of Djibouti to the border, subsequent efforts to contact his Eritrean counterpart, to share his findings with him, are unsuccessful. Посетив пограничный район, президент Джибути безуспешно попытался связаться с президентом Эритреи, чтобы поделиться с ним мнениями об увиденном.
The border region has suffered serious environmental destruction as a result of excessive cutting of trees for building materials and firewood. Пограничный район подвергся серьезному экологическому ущербу в результате чрезмерной вырубки деревьев для строительных материалов и на топливо.
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета.
The Panel travelled to the border region in February and March 2014 and again in June and July 2014. В феврале и марте 2014 года, а затем вновь в июне и июле 2014 года Группа совершала поездки в пограничный район.
The Group has received information of ongoing recruitment in Rwanda of combatants through the Bwindi border area between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, but has no further information at this point. Группа получила информацию о продолжающейся вербовке в Руанде комбатантов через пограничный район Бвинги, расположенный между Угандой и Демократической Республикой Конго, однако никакой дополнительной информацией на этот счет Группа не располагает.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
The band received the "European Border Breakers Award" from the European Commission in 2004, for the debut album success around Europe. Группа получила «European Border Breakers Award» от Европейской комиссии в 2004 за альбом, успешно дебютировавшего в Европе.
The European Border Breakers Awards (EBBA) were established in 2004 by the European Commission and several companies and organisations within the European music business. Премия European Border Breakers Award (EBBA) была учреждена в 2004 году Еврокомиссией и несколькими другими организациями и компаниями музыкального бизнеса Европы.
These are the recurring characters whose first appearance was in Front Mission 2089: Border of Madness, which is a remake of Front Mission 2089. Это повторяющиеся персонажи, чье первое появление было в Front Mission 2089: Border of Madness, которое является ремейком Front Mission 2089.
Airlink was formed in 1992, following the purchase of the liquidated Link Airways business, which had incorporated a range of other airlines: Midlands Aviation (founded in 1967), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air and Citi Air. Авиакомпания Airlink была основана в 1995 году путём слияния целого ряда местных авиаперевозчиков: Midlands Aviation (образована в 1967 году), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air, Citi Air и Link Airways.
In 2008, authorities from both Mexico and the United States launched Project Smart Border 2010, with the expressed intent to facilitate travel and trade within the San Diego/Tijuana region. В 2008 году власти Мексики и США начали реализацию проекта Smart Border 2010, по которому в частности предполагается строительство здания пассажирского терминала на территориях обеих стран.
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
Consequently, the Organization has continued its activities at various levels, including technical assistance to border policing enhancing travel document security, border monitoring, facilitating cross-border cooperation, border guards and customs officials training, anti-trafficking, customs reform and border service reform. С учетом этого организация продолжает свою деятельность на различных уровнях, включая оказание технической помощи в патрулировании границ, повышение степени защиты проездных документов, пограничный контроль, содействие трансграничному сотрудничеству, подготовку пограничников и работников таможни, борьбу с незаконным оборотом, реформу таможенной системы и пограничной службы.
Many women in Eastern Europe travelled across national borders to engage in so-called "suitcase" trading, and some were subjected to abuse by border guards or exploited by criminal gangs. Многие женщины в Восточной Европе путешествуют через национальные границы, участвуя в так называемой «чемоданной» торговле, при этом некоторые из них подвергаются грубому обращению со стороны пограничников или эксплуатируются преступными бандами.
To date, 90 Timorese border service officers have completed a basic training course; all receive in-service training. К настоящему времени курс начальной подготовки прошли 90 тиморских пограничников; все они прошли подготовку без отрыва от работы.
On 3 October, 1940 A.Noviks, People's Commissar of Latvian SSR, signed an order on disbandment of the Border Guard Battalions and discharge of border guards from their positions. З октября 1940 года народный комиссар Латвийской ССР А.Новикс подписал приказ о расформировании пограничных батальонов и увольнении в отставку пограничников.
The efforts are to be directed at enabling the border soldiers to act in a way that is politically clever and shows initiative as well as determination in the Border Service, [...] to hit their targets whether these appear and move by day or by night. Усилия должны быть направлены на подготовку рядового состава пограничников к политически грамотным и инициативным, а также решительным действиям при несении пограничной службы, [...] поражению целей, появляющихся и передвигающихся в любое время дня и ночи 5.
Больше примеров...