| The brook is the border of Sarah's property. | Ручей - это граница владений Сары. |
| In the reporting period, this border has been reopened and free trade between the two countries has been restored. | В течение отчетного периода эта граница была вновь открыта и свободная торговля между двумя странами возобновилась. |
| If the circumstances so permit, the border may be demarcated in such stages as the Commission may from time to time determine. | Если позволяют обстоятельства, то граница может быть демаркирована по таким этапам, которые Комиссия может время от времени определять. |
| Mongolia is located between two nuclear-weapon States that share thousands of miles of common border with each other, as well as with Mongolia, and have, in the past, conducted nuclear tests in Mongolia's vicinity. | Монголия находится между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, между которыми проходит общая граница протяженностью в тысячи миль и которые имеют также границу с Монголией, и в прошлом эти государства проводили ядерные испытания вблизи Монголии. |
| Dushanbe - Kulyab - Khorog - Murgab - Osh - Bishkek, with a branch from Murgab to the Chinese border via the Kulma pass to link up with the Karakorum highway. | Душанбе - Куляб - Хорог - Мургаб - Ош - Бишкек и ответвление от нее: Мургаб - перевал Кульма - китайская граница с выходом на Каракорумское шоссе; |
| This desolate uninhabitable region is the last remaining border dispute between Chile and Argentina, outside of Antarctica. | Эта ледяная непригодная для проживания область - последний остающийся пограничный спор между Чили и Аргентиной, за пределами Антарктиды. |
| They left the area after inspecting the border post. | Проинспектировав пограничный пост, они покинули этот район. |
| The border conflict was exacerbated by Addis Ababa's recourse to air raids when the Ethiopian air force launched the first air strike against Asmara on 5 June 1998. | Пограничный конфликт был усугублен применением Аддис-Абебой воздушных нападений, в ходе которых военно-воздушные силы Эфиопии нанесли первый воздушный удар по Асмэре 5 июня 1998 года. |
| Others adopted specific measures to alleviate the problem, including formulating new policies such as enforcing border patrols and increasing penalties for undocumented migrant workers and employers who hired them. | Другие приняли конкретные меры для снятия остроты проблемы, в том числе путем разработки новой политики, например усилив пограничный контроль и наказание для незарегистрированных трудящихся-мигрантов и взявших их на работу нанимателей. |
| This Sector is responsible for the border area from the junction of the Drina and Sava in the north to Drlace in the south; | Этот сектор отвечает за пограничный район от слияния рек Дрина и Сава на севере до Дрлаче на юге. |
| My Government does not deny that there are regular Croatian Army troops in the border areas between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Мое правительство не отрицает того, что в пограничных районах между Республикой Хорватии и Республикой Боснии и Герцеговины находятся регулярные войска Хорватской армии. |
| Despite the slow progress of the United Nations Framework Convention on Climate Change, various national and regional greenhouse gas control programmes have already been implemented, which often feature border tax adjustment. | Несмотря на медленный прогресс в осуществлении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, уже внедрены различные национальные и региональные программы по ограничению выбросов парниковых газов, в которых часто предусматривается корректировка пограничных сборов. |
| Provision of good offices to local border demarcation committees through the conduct of 12 meetings and 4 workshops on the resolution of border disputes and other conflicts arising from the physical process of border demarcation | Оказание добрых услуг местным комитетам по демаркации границы посредством проведения 12 совещаний и четырех практикумов по вопросам урегулирования пограничных споров и других конфликтов, возникающих в связи с процессом физической демаркации границы |
| It has been reported that the Myanmar army has substantially increased its permanent presence in the border regions. | Поступили сведения о том, что мьянманская армия значительно увеличила масштабы своего постоянного присутствия в пограничных районах. |
| The Ciudadela y Transporte Escolar Rural programme was launched in 2010 in five rural municipalities located in border areas. The programme provided for the construction of residential schools in rural areas for 2,354 students. | В 2010 году была начата реализация программы Городок учащихся и сельский школьный транспорт в пяти пограничных сельских муниципалитетах, бенефициарами которой стали 2354 учащихся, и одновременно строились школы-интернаты в сельских районах. |
| Joint inter-mission GIS efforts on terrain analysis, in particular for the border areas, will be crucial to support effectively possible cross-border operations. | Совместные межмиссионские усилия в области ГИС по анализу местности, в частности в приграничных районах, будут иметь важное значение для оказания эффективной поддержки возможным трансграничным операциям. |
| In accordance with chapter X of the Vienna Document 1999, Ukraine is developing bilateral cooperation with neighbouring States on confidence- and security-building measures in border areas. | В соответствии с разделом Х ВД-99 Украина на двухсторонней основе развивает сотрудничество в области мер укрепления доверия и безопасности в приграничных районах с государствами-соседями. |
| In this connection, the UNMEE Mine Action Coordination Centre continued to make good progress in mine clearance in key border areas as described in section IV below. | В этой связи Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, добивается значительного прогресса в разминировании в основных приграничных районах, о чем говорится в разделе IV ниже. |
| (c) Encourage subregional workshops to facilitate the comparison of mapping values in border areas as well as to further increase participation among Mediterranean and east European countries; | с) содействие проведению субрегиональных рабочих совещаний в целях облегчения сопоставления значений, нанесенных на карты в приграничных районах, а также дальнейшей активизации участия стран Средиземноморья и восточной Европы; |
| The events of April 2012 related to the crisis of Heiglig, during which SPLA and SAF perpetrated incursions into Abyei through the Thurpader-Diffra axis and the Mkines-Diffra axis, respectively, illustrated the risk of the Abyei Area being destabilized by incidents occurring in neighbouring border areas. | В свете событий апреля 2012 года, связанных с кризисом в Хеглиге, когда НОАС и СВС вторглись в Абьей, соответственно, по направлению Турпадер-Диффра и Мкинес-Диффра, стало очевидно, что район Абьей подвержен риску дестабилизации в результате инцидентов, происходящих в соседних приграничных районах. |
| The threat in Kunar, Khost and Nangarhar Provinces was high and will remain so as long as the insurgents continue to use the border region of Afghanistan and Pakistan as a safe haven. | Угроза в провинциях Кунар, Хост и Нангаргар по-прежнему высока и будет сохраняться до тех пор, пока мятежники будут использовать приграничный район Афганистана и Пакистана в качестве своего убежища. |
| It's a little border town. | Это маленький приграничный городок. |
| The moderately intoxicated patient arrived at the border hospital at 1930 hours. | В 19 ч. 30 м. в приграничный госпиталь была доставлена пациентка со средним отравлением. |
| Indonesia captured the border city of Batugadé on 8 October 1975; nearby Balibó and Maliana were taken eight days later. | Индонезия захватила приграничный город Батугаде (порт. Batugade) 8 октября 1975 года; находящиеся рядом Балибо (порт. Balibo) и Мальяна (порт. Maliana) были взяты восемью днями позже. |
| The Comprehensive Peace Agreement parties have a great deal of work still to do not only on demarcating the border, but also in addressing the concerns of border communities and determining how they will manage the border region. | Сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения предстоит еще много работать не только над демаркацией границ, но и над тем, чтобы учесть вопросы, волнующие приграничные сообщества, и определить, как им обустроить приграничный регион. |
| The tensions had caused panic among the local population and had disrupted the local economy, especially border trade. | Напряженная обстановка вызвала панику среди местного населения и негативно сказалась на местной экономике, особенно на приграничной торговле. |
| The request also indicates that the remaining five border tasks present a particular challenge due to the fact that these mined areas are dense, are difficult to access from the Mozambique side of the border, and given that the actual location of the border is not clear. | В запросе также указано, что эти оставшиеся пять приграничных минных полей особенно сложно разминировать, поскольку они плотные, доступ к ним со стороны мозамбикской приграничной территории затруднен и отсутствует четкое понимание того, где проходит реальная граница. |
| More than 2,000 firms benefiting from special customs and tax rules ("maquiladoras") set themselves up in the border region of Mexico in the seventies and eighties. They now employ more than 750,000 people. | В 70-80-е годы в приграничной зоне Мексики было создано более 2000 предприятий, пользующихся льготным налоговым и таможенным режимом ("макиладорас"); сегодня на них занято более 750000 человек. |
| The 2013/14 mine action budget did not include resources for Border Zone activities. | Бюджетные ассигнования на деятельность по разминированию на 2013/14 год не предусматривали ресурсы на деятельность в Приграничной зоне. |
| Roughly 2,300 of those lived at Kahenge in the border area, with another 5,000 at Osire near Otjiwarongo in central Namibia. | Примерно 2300 человек проживали в Кахенге в приграничной зоне, а еще около 5000 в Осире вблизи Отдживаргонгов центральной части Намибии. |
| In the past few days, there has been continued shelling from Armenia of border settlements in the Kazakh, Ordubad and Zangelan districts of Azerbaijan. | За прошедшие дни с территории Армении продолжали обстреливаться приграничные населенные пункты Казахского, Ордубадского, Зангеланского районов Азербайджана. |
| Since then, over 50,000 of the approximately 190,000 Georgian refugees have returned to the border regions of Abkhazia. | С тех пор более 50000 из примерно 190000 грузинских беженцев вернулись в приграничные районы Абхазии. |
| It has reassigned police, especially in the border regions, to strengthen security and control the movement of persons and vehicles. | Было проведено перераспределение сотрудников полиции, особенно в приграничные районы, в целях укрепления безопасности и контроля за лицами и автомашинами. |
| UNHCR continues to be denied the free access to the border areas that it needs in order to enable it to examine the claims of those seeking asylum. | УВКБ по - прежнему отказывают в свободном доступе в приграничные районы, необходимом ему для того, чтобы получить возможность рассмотреть прошения лиц, ищущих убежища. |
| It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. | Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы. |
| These investigations have served as a confidence-building mechanism and helped to defuse tension in the border area. | Проведенное расследование послужило механизмом укрепления доверия и помогло разрядить напряженность в приграничном районе. |
| The government has devised a set of rights promotion and development strategies for these Malayu-descended Thais who are an ethnic minority group in the country, but are the majority population in the southernmost border area. | Правительством разработан ряд стратегий поощрения и развития прав тайцев малайского происхождения, которые являются этническим меньшинством в стране, но составляют большинство населения в самом южном приграничном районе. |
| In the framework of the Agreement on the Small Border Circulation signed by the Albanian Government and Government of FYROM, the members of the national Macedonian minority are given the opportunity to work in Macedonia. | В рамках Соглашения о приграничном перемещении, подписанного правительством Албании и правительством Республики Македония, члены македонского меньшинства получили возможность работать в Македонии. |
| On 17 April, KFOR forces intercepted a large-scale cigarette-smuggling operation in the border region with Albania, and subsequently handed over nine individuals and large quantities of cigarettes to UNMIK police. | 17 апреля СДК пресекли крупную операцию по контрабанде сигарет в приграничном с Албанией районе и затем передали полиции МООНК девять контрабандистов и большое количество сигарет. |
| On 19 May, MINUSTAH met with Government officials, representatives of the United Nations country team and non-governmental organizations in the border town of Belladere to establish a local reception committee and prepare an action plan, including a MINUSTAH-funded quick-impact project for a reception centre. | 19 мая сотрудники МООНСГ встретились с правительственными чиновниками, представителями страновой группы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в приграничном городе Бельядер, чтобы образовать местный комитет по приему репатриантов и составить план действий, включающий в себя проект создания центра приема, финансируемый МООНСГ и обеспечивающий быструю отдачу. |
| It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. | При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой. |
| My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. | Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека. |
| Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? | Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом? |
| Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: | В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться: |
| After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. | После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой. |
| Since then, implementation has progressed steadily, including through the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism along the border and through the restoration of the oil production. | С тех пор в их осуществлении наблюдается неуклонный прогресс, в том числе благодаря введению в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и возобновлению добычи нефти. |
| More than 100 UNISFA personnel (military observers and national monitors) have been trained by the Service in preparation for Joint Border Verification Monitoring Mechanism missions. | В рамках подготовки к миссии Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей подготовленные Службой учебные курсы прослушали свыше 100 сотрудников ЮНИСФА (военных и национальных наблюдателей). |
| The mission will support the operational activities of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, which include verification, investigation, monitoring, arbitration, liaison coordination, reporting, information exchange and patrols, by providing security, as appropriate. | Миссия будет оказывать поддержку оперативной деятельности Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, на который возложены обязанности по контролю, проведению расследований, наблюдению, урегулированию споров, координации контактов, представлению докладов, обмену информацией и патрулированию, и прежде всего будет отвечать за обеспечение безопасности. |
| The nineteenth session of the Central-African/Chadian Joint Commission led to measures to strengthen cross-border security by means of a joint mechanism to conduct surveillance of the common border and a local cross-border cooperation committee. | Созыв девятнадцатого совещания большой смешанной комиссии ЦАР и Чада привел к разработке мер по укреплению трансграничной безопасности посредством создания смешанного механизма совместного наблюдения за границей и местного комитета по трансграничному сотрудничеству. |
| The additional air assets, based at the headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, and in Raja, Kadugli and Poloich, will operate on a daily basis conducting air patrols and resupplying mission sites, as well as being ready to address emergency requirements. | Дополнительные воздушные суда будут находиться на территории штаба Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, а также в Радже, Кадугли и Палойче и будут использоваться для ежедневного патрулирования и доставки предметов снабжения в пункты базирования Миссии, а также будут готовы для задействования в чрезвычайных ситуациях. |
| The controlled border points are: Bunagana, Butogota, Ishasha, Mpondwe, Goli and Vurra. | Контролируемыми пограничными пунктами являются следующие: Бунагана, Бутогота, Ишаша, Мпондве, Голи и Вурра. |
| Bulgaria attaches great importance to the improvement of border facilities, customs procedures and infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing checkpoints, as well as opening of new ones. | Болгария придает огромное значение модернизации приграничных объектов, совершенствованию таможенных процедур и инфраструктуры, включая обеспечение автомобильного и железнодорожного сообщения с пунктами пересечения границы, а также открытие новых пограничных переходов. |
| The Force continues to monitor crossing points on the border with the Federation Republic of Yugoslavia, to inspect government-owned factories and weapon storage sites in order to help ensure compliance with the prohibition on the transport of weapons established by Security Council resolution 1160 (1998). | З. Силы продолжают осуществлять наблюдение за контрольно-пропускными пунктами на границе с Союзной Республикой Югославией и проводить инспекции государственных предприятий и объектов хранения оружия для оказания помощи в обеспечении соблюдения запрета на перевозку оружия, установленного Советом Безопасности в его резолюции 1160 (1998). |
| The U.S. Border Patrol detects and prevents the smuggling and illegal entry of foreign nationals, primarily between the Ports of Entry. | Пограничная служба США обеспечивает обнаружение и предотвращение контрабандного и незаконного въезда иностранных граждан, в первую очередь между пунктами прибытия. |
| In addition, the Government of India has financed a feasibility study to connect a number of border towns in Bhutan to the nearest railheads on Indian Railways. | Кроме того, правительство Индии финансирует технико-экономическое обоснование налаживания сообщения между пятью приграничными городами в Бутане и ближайшими конечными пунктами Индийских железных дорог. |
| There is one more border in my life that journalists often ask about. | Есть ещё одна грань в моей жизни, о которой меня часто спрашивают журналисты. |
| You've crossed the border from lubricated to morose. | Ты пересёк грань между "пьяным" и "перепившим". |
| The date line is the border betwixt happiness and sorrow. | Ведь эта линия - есть грань хорошей погоды и ненастья. |
| There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. | Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством. |
| That's the border. | Это и есть грань. |
| The priority areas for 2004-2005 were Wadi Doum and the border area with Sudan. | Приоритетными районами на 2004-2005 годы были Вади-Дум и пограничный район с Суданом. |
| The aggressors continued to launch their attacks from Uganda, as confirmed by journalists and diplomats who visited the border area. | Нападения агрессоров всегда исходили с территории Уганды, о чем свидетельствуют журналисты и дипломаты, посетившие пограничный район. |
| The Panel travelled to the border region in February and March 2014 and again in June and July 2014. | В феврале и марте 2014 года, а затем вновь в июне и июле 2014 года Группа совершала поездки в пограничный район. |
| The Group has received information of ongoing recruitment in Rwanda of combatants through the Bwindi border area between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, but has no further information at this point. | Группа получила информацию о продолжающейся вербовке в Руанде комбатантов через пограничный район Бвинги, расположенный между Угандой и Демократической Республикой Конго, однако никакой дополнительной информацией на этот счет Группа не располагает. |
| Paragraph 14 of the report also states that "the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC) was denied access by the parties to the border areas to erect boundary pillars on the ground". | В пункте 14 доклада также говорится, что Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ) не получила доступа в пограничный район для установки на местности пограничных столбов. |
| In the very same year Aura Dione won a European Border Breakers Award for her international breakthrough. | В том же году Дион выиграла премию «European Border Breakers Award» в номинации «Международный прорыв». |
| These are the recurring characters whose first appearance was in Front Mission 2089: Border of Madness, which is a remake of Front Mission 2089. | Это повторяющиеся персонажи, чье первое появление было в Front Mission 2089: Border of Madness, которое является ремейком Front Mission 2089. |
| In 2008, authorities from both Mexico and the United States launched Project Smart Border 2010, with the expressed intent to facilitate travel and trade within the San Diego/Tijuana region. | В 2008 году власти Мексики и США начали реализацию проекта Smart Border 2010, по которому в частности предполагается строительство здания пассажирского терминала на территориях обеих стран. |
| Grand Bahama International Airport is one of two Bahamian airports that has US border preclearance facilities (the other being Lynden Pindling). | Международный аэропорт Большого Багамы - один из двух багамских аэропортов, в которых имеются пункты предварительного прохождения пограничного контроля США (US Border Pre-clearance facilities). |
| Daulat Beg Oldi Advanced Landing Ground Thoise Hanle Ukdungle Demchok IAF aircraft lands at a forward base on India-China border IAF craft makes successful landing near China border India reopens another airbase along Pak, China border | Даулат-Бег-Ольди Тоиси Ханлэ Укдунгле Демчок IAF aircraft lands at a forward base on India-China border IAF делает успешное приземление близ китайской границы Архивировано 5 сентября 2012 года. |
| The fire positions of the fighters across the border were neutralized by a retaliatory attack by the Russian border guards. | Ответным ударом российских пограничников огневые точки боевиков на сопредельной территории были подавлены. |
| Russia has placed border guards on the unilaterally demarcated border and Estonia has done the same on its side in response. | Россия разместила пограничников вдоль размеченной в одностороннем порядке границы, и Эстония в ответ сделала то же самое. |
| In particular, participating CIS States invited UNHCR to continue providing technical assistance for capacity-building of relevant administrative bodies and national court systems, and the training of border guards and law enforcement staff for the management of an adequate asylum procedure. | В частности, участвовавшие государства СНГ предложили УВКБ продолжать оказывать техническую помощь в создании потенциала у соответствующих административных органов и национальных судебных систем и осуществлять подготовку пограничников и сотрудников правоохранительных органов в деле организации надлежащей системы предоставления убежища. |
| In Ecuador, UNHCR organized more than 40 training events for border guards, police and the military, and also introduced refugee law courses into the national police education system. | В Эквадоре УВКБ организовало свыше 40 учебных мероприятий для пограничников, полицейских и военнослужащих, а также добилось включения курса по беженскому праву в учебную программу национальных школ полиции. |
| The national police service has also received 6 April 2003, President Karzai issued a presidential decree mandating a new structure for the Ministry of the Interior and the establishment of a national police service consisting of 50,000 police officers and 12,000 border guards. | ЗЗ. Много внимания уделялось также национальной полицейской службе. 6 апреля 2003 года президент Карзай издал указ о создании новой структуры в рамках министерства внутренних дел и учреждении национальной полиции в составе 50000 сотрудников полиции и 12000 пограничников. |