Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
The border between Lower Saxony and Saxony-Anhalt runs through the woods, of which about three quarters is on Lower Saxon terrain. Через Лаппвальдский лес проходит граница между Нижней Саксонией и Саксонией-Анхальт, причём около трёх четвертей его территории находятся в Нижней Саксонии.
With the border closing at 1800 hours, it became necessary for personnel to work at home, since they could not stay at work beyond normal office hours. В связи с тем, что граница стала закрываться в 18 ч. 00 м., персонал был вынужден работать на дому, не имея возможности оставаться на работе сверх обычного рабочего времени.
In its initial transparency report submitted in 2002, the Republic of the Congo indicated that while no mined area had been detected, Congo's border with Angola in the south west of the country was considered suspect. В своем первоначальном докладе в порядке транспаретности, представленном в 2002 году, Республика Конго указала, что, хотя минных районов и не обнаружено, граница Конго с Анголой на юго-западе страны считается подозрительной.
The Sector's area of responsibility extends west from where the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with Bosnia and Herzegovina meets the Croatian border, to the confluence of the Drina and Sava rivers; Зона ответственности этого сектора простирается на запад от той точки, где граница между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией и Герцеговиной смыкается с хорватской границей, до слияния рек Дрина и Сава.
Masts and towers produced by the company "Takera" are installed along all oil and gas lines of the former USSR (gas lines Urengoi-Pomari-Uzhgorod, gas lines Yamal-West border, oil line "Druzhba"/Friendship/). Мачты и башни, производимые компанией «TAKERA», установлены по всей трасе нефте и газопроводов бывшего СССР (газопроводы Уренгой-Помары-Ужгород, газопроводы Ямал-Западная граница, нефтепровод «Дружба».
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
Meanwhile, as the Technical Ad Hoc Border Committee worked to complete its report on the critical 1956 boundary, United Nations border demarcation experts travelled to the Sudan to provide advice and agree on plans for further technical assistance to the Commission. Между тем, поскольку Специальный технический пограничный комитет работал над завершением своего доклада о принципиально важной границе 1956 года, эксперты Организации Объединенных Наций по демаркации границы приехали в Судан для организации консультаций и согласования планов оказания дальнейшей технической помощи Комиссии.
Resolution 1810 encourages States to use an assistance template adopted by the Committee in its clearing-house role to match requests and offers, thus improving capacity-building in critically important areas such as export and border controls. В резолюции 1810 государствам предлагается использовать стандартную форму в отношении просьбы об оказании помощи, разработанную Комитетом в качестве контактного центра по запросам и предложениям в отношении оказания помощи, что будет способствовать укреплению потенциала в важнейших областях, таких, как экспортный и пограничный контроль.
The second obstacle is border controls with Georgia, a mainly political issue: whether Abkhazia and South Ossetia are independent, as Russia maintains, or are part Georgia, as the rest of the world believes. Второе препятствие - это пограничный контроль с Грузией, главным образом, политическая проблема: являются ли Абхазия и Южная Осетия независимыми, как утверждает Россия, или частью Грузии, как считает остальная часть мира.
Cameroon therefore hoped that, notwithstanding the concerns expressed, the Committee would support the proposals of the Secretary-General. Ms. Attwooll said that her delegation welcomed the Mixed Commission's progress and hoped that it would resolve the border issue successfully. Г-жа Эттвулл говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый Смешанной комиссией, и надеется, что данный пограничный спор будет успешно урегулирован Комиссией.
Border tour went on forever. Пограничный тур продолжался вечно.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
The Parties shall set up a commission to draw up a draft broad agreement on border integration no later than 2 February 1998. Не позднее 2 февраля 1998 года Стороны сформируют комиссию для разработки проекта всеобъемлющего соглашения о комплексном урегулировании пограничных вопросов.
We consider it important to find a definitive solution to ancient border problems that, in certain parts of the world, are critical factors in national, regional and international instability. Мы считаем необходимым найти окончательное решение издавна существующих пограничных проблем, которые в некоторых частях планеты являются основными факторами национальной, региональной и международной нестабильности.
However, because of impassable roads caused by heavy rains, the Group was unable to visit several customs offices and border posts (see annex 6). Однако из-за ливневых дождей дороги стали непроходимыми и Группа не смогла посетить несколько таможенных пунктов и пограничных постов (см. приложение 6).
The work of WHO on preparedness, started in the Americas in the 1970s, is being extended to other regions: success stories include Nepal, Bangladesh, the countries of the Mekong basin, Mozambique, Zimbabwe and the border areas of the Horn of Africa. Начавшаяся в Южной и Северной Америке в 70е годы деятельность ВОЗ по обеспечению готовности в настоящее время распространяется на другие регионы: соответствующие успехи достигнуты в Непале, Бангладеш, странах бассейна реки Меконг, Мозамбике, Зимбабве и пограничных районах Африканского Рога.
Offices were opened in Tai and Aboisso to extend the presence of UNOCI in the vulnerable border areas with Liberia (Tai) and Ghana (Aboisso) представительства были открыты в Таи и Абоисо в целях расширения присутствия ОООНКИ в уязвимых пограничных районах с Либерией (Таи) и Ганой (Абоисо)
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties, ethnic minorities account for 48% of the population. В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая этнические меньшинства составляют 48% населения.
Currently, there are 270,000 refugees in designated camps and about 120,000 others who are simultaneously settled in the border areas among the local people in Zambia. В настоящее время 270000 беженцев размещаются в специально созданных для них лагерях и примерно 120000 человек в то же самое время осели в приграничных районах среди местного населения Замбии.
The Special Rapporteur would also like to note the positive cooperation between the Myanmar Human Rights Committee and UNHCR on human rights law training for officials in border areas. Специальный докладчик хотел бы также отметить позитивное сотрудничество между Комитетом по правам человека Мьянмы и УВКБ в связи с подготовкой представителей официальных органов в приграничных районах по вопросам законов о правах человека.
Digital broadcasting will be introduced in border areas and provincial centres in 2012 and 2013. In 2014 and 2015, the digital broadcast area will be expanded to include the central areas of the country. В 2012 - 2013 годах будет введено цифровое вещание в приграничных зонах и областных центрах, в 2014 - 2015 годах в зону цифрового вещания будут включены центральные регионы страны.
Mr. ADAWA (Kenya) said that Kenya was extremely concerned by the situation in Somalia, with which it shared a border of 800 kilometres, the population in the border area being of the same ethnic origin in both countries. Г-н АДАВА (Кения) говорит, что Кения чрезвычайно обеспокоена положением в Сомали, так как она имеет с этой страной общую границу протяженностью 800 км, а население приграничных районов в обеих странах имеет общее этническое происхождение.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
Refugees themselves may be reluctant to leave the border area, wishing to return home periodically or to be in a position to take flight again if necessary. Сами беженцы могут не желать покинуть приграничный район, предпочитая периодически возвращаться домой или иметь возможность в случае необходимости спастись бегством.
In such scenarios, the civilian police mandate is extended to include such policing activities as road traffic duties, border and customs control and criminal investigations. При таких сценариях мандат гражданской полиции становится шире и включает такую полицейскую деятельность, как регулирование автомобильного движения, приграничный и таможенный контроль и уголовные расследования.
What is evident, despite the treaties and agreements invoked by Chile, is that hundreds of thousands of landmines have transformed a vast border area into a zone of threat and risk to the lives of the civilian population. Несмотря на договоры и соглашения, на которые ссылается Чили, очевиден тот факт, что сотни тысяч противопехотных мин превратили обширный приграничный район в зону риска, создающую угрозу для жизни гражданского населения.
Preparations are under way for Xanana Gusmão again to travel to the border region and maybe to West Timor itself to continue the dialogue with not only the authorities in West Timor, but also our own people who are still in the camps in West Timor. В настоящее время идет подготовка к новой поездке Шананы Гужмана в приграничный район и, может быть, даже в сам Западный Тимор для продолжения диалога не только с властями Западного Тимора, но также и с собственно нашим народом, все еще проживающим в лагерях в Западном Тиморе.
The Government did deploy units at the eastern border to prevent spillover of Ivorian fighting, especially after an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. Правительство развернуло войска вдоль восточной границы с целью предотвратить перенос на свою территорию боевых действий, ведущихся в Кот-д'Ивуаре, особенно после того как в ходе вооруженного вторжения в либерийский приграничный город Гбейн были убиты два либерийских солдата.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
I had to agree to bilateral talks on proposed subsidies to improve border infrastructure to process commercial traffic. Я вынуждена была согласиться на двусторонние переговоры о субсидиях на улучшение приграничной инфраструктуры для работы с коммерческими перевозками.
Therefore, while praising KFOR efforts to ease the situation in the tense Kosovo border area, we encourage it and UNMIK to continue to take all possible robust measures to ensure adequate security for all inhabitants of Kosovo and to prevent any export of violence to southern Serbia. Поэтому, воздавая честь усилиям СДК по разрядке ситуации в напряженной приграничной зоне Косово, мы призываем их и МООНК продолжать принимать все возможные энергичные меры в целях обеспечения подлежащей безопасности всех жителей Косово и недопущения какого бы то ни было выплескивания насилия в южную часть Сербии.
In addition, UNISFA urged the African Union High-level Implementation Panel and the two parties to convene an extraordinary session of the Joint Political and Security Mechanism to address the outstanding centreline issues of the Safe Demilitarized Border Zone. Кроме того, ЮНИСФА настоятельно призвали Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза и обе стороны созвать внеочередное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности для решения остающихся проблем, касающихся центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
These actions particularly hamper the possible implementation of the long-awaited Safe Demilitarized Border Zone (SDBZ), and serve as a clear reflection of the Sudanese Government's unwillingness to establish a monitoring mechanism and further delay the proposals on an Abyei Referendum. В особенности такие действия препятствуют возможному созданию давно ожидаемой Безопасной демилитаризованной приграничной зоны (БДПЗ) и однозначно свидетельствуют о нежелании суданского правительства сформировать наблюдательный механизм, равно как и о его стремлении и далее затягивать процесс внесения предложений по абьейскому референдуму.
Those who have left the country also note that mobile phones are increasingly available in the border areas, providing opportunities for calls across the border. Вместе с тем, несмотря на запрет прослушивания иностранных программ, возрастающее количество радиоприемников, доступных вследствие ближайшей приграничной торговли, обеспечивает возможность более свободного доступа к иностранному радиовещанию.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
MONUC travelled twice to the Beni area and three times to border areas in western Uganda. Представители МООНДРК дважды посетили район Бени и трижды - приграничные районы Западной Уганды.
UNHCR staff from Bangkok have undertaken frequent missions to the border areas in order to monitor the welfare of these populations. Сотрудники УВКБ из Бангкокского отделения часто посещают приграничные районы для изучения положения этих групп беженцев.
One solution successfully pursued by the Office in several countries in various regions, was to negotiate access to border areas for NGOs working with refugees, where this was not previously permitted. Одно из решений, которое Управлению удалось применить в некоторых странах различных регионов, вопреки принятой ранее практике, заключалось в проведении переговоров о предоставлении доступа в приграничные районы для представителей НПО, работающих с беженцами.
The Office of the Procurator-General pools information and experience on the subject and arranges working meetings and visits to problematic border areas under an agreement on cooperation among the offices of the procurators-general in the CIS countries. Генеральной прокуратурой в рамках Соглашения о сотрудничестве генеральных прокуратур государств - участников СНГ осуществляется обмен информацией и опытом в соответствующей сфере, проведение рабочих встреч и выезды в проблемные приграничные регионы.
The United States/Mexico border is La Fe's dominant geographic impact area. II. Contribution to the work of the United Nations Основной географической областью деятельности "Ла Фе" являются приграничные районы Соединенных Штатов и Мексики.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
That groups apparently acting independently of the Ivorian political elite can organize and carry out deadly attacks, however limited, against government forces illustrates the weakness of State security in the border region and hints at the commitment of the individual militants involved. То, что группы, по-видимому, действующие независимо от ивуарийской политической элиты, способны организовать и осуществить пусть и небольшие по масштабам, но крайне жестокие нападения на правительственные силы, говорит о слабости государственных структур обеспечения безопасности в приграничном регионе и свидетельствует о решимости отдельных боевиков.
It is important that countries should inform each other on "sensitive areas" in the border region in order to be able to decide on the applicability of the Convention. Странам важно информировать друг друга об "экологически уязвимых зонах" в приграничном районе, с тем чтобы можно было принять решение о применимости Конвенции.
What is your price for one and a half liters of water? - we inquire in the only border store. Почем у вас полтора литра водички? - интересуемся в единственном приграничном магазинчике.
Throughout the winter, Operation Oqab has continued along the Pakistan border area in an attempt to deny insurgents safe havens and prevent them from reconstituting operations and supply lines. На протяжении всей зимы в приграничном с Пакистаном районе продолжалась операция «Окаб», цель которой состояла в том, чтобы лишить повстанцев безопасных убежищ и не позволить им возобновить операции и восстановить пути снабжения.
It was also reported that, on 15 May, Somali faction leader Colonel Abdirazzaq Isaq Bihi was captured in the border town of Bulo Hawa, in south-western Somalia, by forces loyal to SRRC when they overran the town; he was released on 17 June. Кроме того, сообщалось, что 15 мая в приграничном городе Було-Хава в юго-западной части Сомали при нападении на город сил, поддерживающих ССПВ, был захвачен сомалийский фракционный лидер полковник Абдираззак Исак Бихи, который был освобожден 17 июня.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
I urge the Governments of the Sudan and South Sudan to continue fulfilling their commitments to withdraw completely from the Safe Demilitarized Border Zone, to ensure the successful functioning of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and to restore security within their common border area. Я настоятельно призываю правительства Судана и Южного Судана продолжать выполнять свои обязательства в отношении полного вывода сил из безопасной демилитаризованной пограничной зоны, с тем чтобы обеспечить успешное функционирование Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и восстановить безопасность в районе их общей границы.
A major obstacle to the full operationalization of the Mechanism remains the parties' dispute over the location of the Safe Demilitarized Border Zone centreline in two key locations. Одним из серьезных препятствий на пути обеспечения полного функционирования Механизма остается спор между сторонами по поводу расположения центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны в двух ключевых местах.
In order to prepare for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, the Sudan, South Sudan and UNISFA have deployed monitors to a temporary headquarters in Assosa, Ethiopia. Для подготовки функционирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей Судан, Южный Судан и ЮНИСФА направили наблюдателей во временный штаб в Ассосе, Эфиопия.
The operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism remains a major requirement for defusing tension between the Sudan and South Sudan, building mutual trust and confidence and developing neighbourly relations between them. Ввод в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей остается одной из основных предпосылок для снижения напряженности в отношениях Судана и Южного Судана, поскольку он может способствовать укреплению взаимного доверия и развитию добрососедских отношений между ними.
The operationalization of the Joint Border Verification Monitoring Mechanism has continued according to the implementation plan approved by the co-chairs of the Joint Political and Security Mechanism on 19 December 2012 and its implementation matrix adopted on 8 March 2013 in Addis Ababa. Работа по созданию Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей по-прежнему велась в соответствии с имплементационным планом, одобренным сопредседателями Совместного механизма по наблюдению и контролю 19 декабря 2012 года, и ее графиком осуществления, принятым 8 марта 2013 года в Аддис-Абебе.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
Satellite communications links provide the interconnectivity between UNMIK headquarters in Pristina, the regional headquarters, the main civilian police stations, sub-stations, border posts, and the Civil Administration municipalities. Каналы спутниковой связи обеспечивают взаимодействие между штаб-квартирой МООНК в Приштине, региональными штаб-квартирами, главными отделениями гражданской полиции, участками, пограничными пунктами и муниципалитетами гражданской администрации.
It has been striving for the all-round development of the country, paying attention to closing the gap between urban centres and rural areas, including the border areas where the majority of our ethnic nationalities reside. Она стремится обеспечить всестороннее развитие страны, уделяя должное внимание мерам, направленным на устранение различий в уровнях развития между городами и населенными пунктами сельских районов, в том числе в пограничных областях, где проживает большинство представителей наших различных этнических групп.
The bodies and authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security coordinate their work and cooperate directly with each other, and the State of Qatar takes measures to secure control of the borders and border transit points in this respect. Учреждения и органы, отвечающие за контроль над наркотиками, отслеживание финансовых потоков и безопасность, координируют свою работу и сотрудничают непосредственно друг с другом, в то время как государство принимает меры по обеспечению соответствующего контроля за границами и пограничными транзитными пунктами.
The Group continued to monitor the control and management of Customs and border posts, with a view to determining whether Customs rackets are still being imposed by military officials, and whether these financing networks affect the integration process. Группа продолжала следить за контролем и управлением таможенными и пограничными пунктами с целью установления того, продолжают ли военные чиновники заниматься таможенным мошенничеством и сказываются ли эти финансовые сети на процессе интеграции.
c) The issues of specific border protection, including those connected with practical protection of border sections between ports of entry is regulated by Ordinance of the Chief Commander of Border Guard of 5 May 2003, which is confidential. с) Вопросы, касающиеся конкретных мер по охране границы, в том числе связанные с обеспечением практической охраны участков границы между пунктами въезда, регулируются приказом начальника Службы пограничной охраны от 5 мая 2003 года.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There is one more border in my life that journalists often ask about. Есть ещё одна грань в моей жизни, о которой меня часто спрашивают журналисты.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Smuggling a mortal across the border is risky enough. Перевезти смертного за грань уже достаточно рискованно.
That's the border. Это и есть грань.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
Not only did they provide, by their presence, a significant deterrent to criminal activities and a reassuring presence, they also ensured - through the services of the engineering unit - the maintenance of the land route from Dili to the border. Благодаря своему присутствию они не только в значительной степени сдерживали уголовную деятельность и придавали уверенность местному населению, но и обеспечивали также - благодаря деятельности инженерного подразделения - ремонт автомобильной дороги из Дили в пограничный район.
The border region has suffered serious environmental destruction as a result of excessive cutting of trees for building materials and firewood. Пограничный район подвергся серьезному экологическому ущербу в результате чрезмерной вырубки деревьев для строительных материалов и на топливо.
The border area adjacent to the coastal waters can be described as flat and densely settled. Пограничный район, примыкающий к прибрежным водам, можно охарактеризовать как равнину с плотнозаселенными районами.
On one occasion, on 4 October, Syrian armoured personnel carriers raided the border area near Arsal village, causing substantial damage to private properties. В ходе одного инцидента, происшедшего 4 октября, сирийские бронетранспортеры совершили рейд на пограничный район близ деревни Арсаль, в результате которого частной собственности граждан был причинен значительный ущерб.
Sonora-Arizona Border Area of Mexico and USA). Пограничный район Сонора - Аризона).
Больше примеров...
Border (примеров 26)
DocumentGrid's VisualTree does not contain a Border as its first element. Объект VisualTree для DocumentGrid не содержит Border в качестве первого элемента.
In the very same year Aura Dione won a European Border Breakers Award for her international breakthrough. В том же году Дион выиграла премию «European Border Breakers Award» в номинации «Международный прорыв».
The maps "Killhouse" and "Border Town" have been redesigned and packaged as two new "redux" maps. Карты «Killhouse» и «Border Town» были полностью переделаны и опубликованы в качестве двух новых «redux» карт.
On October 29, it was announced that she is the fourth winner of a 2016 European Border Breakers Award. 29 октября 2016 года объявлена четвёртым победителем «European Border Breakers Award».
Grand Bahama International Airport is one of two Bahamian airports that has US border preclearance facilities (the other being Lynden Pindling). Международный аэропорт Большого Багамы - один из двух багамских аэропортов, в которых имеются пункты предварительного прохождения пограничного контроля США (US Border Pre-clearance facilities).
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
One border policeman was injured by a stone. Один из пограничников получил ранение в результате попадания в него камня.
I've already alerted Mexican and Canadian border authorities. Я уже предупредил пограничников на границе с Мексикой и Канадой.
Finally, the Government indicated that an annual training course had been established for border patrol officers. One of the course's training modules deals with the rights of migrants, with a view to increasing the officers' knowledge in that area. Наконец, правительство отметило, что были организованы ежегодные курсы обучения пограничников, один из разделов которых посвящен правам мигрантов и призван расширить знания слушателей курсов в этой области.
You hunkered down on top of me like you were hiding from the border patrol. Да ладно! Придавил меня так, словно прятался от пограничников.
Check to see if the S.A.'s office had any involvement with border agents, Homeland Security, anything. Проверьте, привлекала ли прокуратура пограничников, нацбезопасность, кого-нибудь.
Больше примеров...