Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
This was the border before hostilities broke out. Это граница, существовавшая до начала военных действий.
(a) That the waters of the San Juan River do not constitute a border between Nicaragua and Costa Rica. а) граница между Никарагуа и Коста-Рикой не проходит по водам реки Сан-Хуан.
Near the Monte Carlo border - Eze-sur-Mer, stunning villa in neo provençal style, less than 200 metres from the beaches. Граница Монте Карло - Эз Сюр Мер. В одной из самых тихих и престижных зон Лазурного побережья между Монте Карло и Болье...
It was a formally described district in French Sudan, but in 1895, the border between Sudan and Senegal was moved to the Faleme River, placing the western portion of the district within Senegal. Это был официальный район во Французском Судане, но в 1895 году граница между Суданом и Сенегалом стала проходить по реке Фалем, размещенной в западной части Сенегала.
Subsequently, the Yugoslav Army liaison officer told the Sector that the border in Crkvice-Vracenovici would be closed and the International Conference on the Former Yugoslavia would have timely access to Yugoslav Army information in the area. Позднее офицер связи Югославской армии сообщил командованию сектора о том, что граница на участке Црквице-Враченовичи будет закрыта и что Международной конференции по бывшей Югославии будет своевременно передаваться информация Югославской армии по этому району.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
In 1998, Ethiopia waged a war of aggression against sovereign Eritrean territories sparking a two year border conflict. В 1998 году Эфиопия вела агрессивную войну против суверенных эритрейских территорий, развязав двухгодичный пограничный конфликт.
We have always said that the border conflict can be resolved only by peaceful means, not by the use of force. Мы всегда говорили о том, что пограничный конфликт может быть урегулирован только мирными средствами, а не с помощью силы.
In November 2013 the European Commission had found that, contrary to claims by the United Kingdom, Spain's border checks did not violate European Union legislation. В ноябре 2013 года Европейская комиссия пришла к выводу о том, что, несмотря на заявления Соединенного Королевства, осуществляемый Испанией пограничный контроль не нарушает законодательство Европейского союза.
The proposal was consistent with the principles of OAU. It was consistent insofar as it clearly stated that the border dispute cannot and must not be resolved by force. Это предложение соответствовало принципам ОАЕ, поскольку в нем было четко заявлено, что пограничный спор не может и не должен решаться с помощью силы.
The border conflict between Ecuador and Peru that had prevailed since the very foundation of our republics, during the first part of the last century, was concluded on 26 October 1998 by means of a negotiation process begun in February 1995. Пограничный конфликт между Эквадором и Перу, длившийся с момента создания наших республик в первой половине прошлого века, завершился 26 октября 1998 года благодаря процессу переговоров, который начался в феврале 1995 года.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
In practice, these procedures and restrictions are stepped up in the border areas most susceptible to increased smuggling activity in the circumstances at the times that this is required. На практике эти процедуры и ограничения ужесточаются в пограничных районах, в наибольшей степени подверженных деятельности контрабандистов, в тех случаях, когда в этом возникает необходимость.
The State had spent 100 million kyats for the development of border areas and national races in the Buthidaung and Maungdaw regions in Rakhine State. Государство израсходовало 100 млн. кьятов на развитие пограничных районов и различных этнических групп в районах Бутхидаунг и Маунгдо в области Ракхайн.
Such courses were organized for customs and border agencies in the Dominican Republic and the Bolivarian Republic of Venezuela in November and December 2007 and June 2008. Такие курсы были проведены для сотрудников таможенных и пограничных служб в Доминиканской Республике и Боливарианской Республике Венесуэла в ноябре и декабре 2007 года и июне 2008 года.
The reasoning behind this observation was that negative human impact on the environment is smaller in such border zones which are commonly closed to public access and thus wildlife is minimally impacted by human activities. Смысл этого наблюдения состоял в том, что отрицательное воздействие человека на окружающую среду меньше в таких пограничных зонах потому, что они закрыты для публичного доступа и, таким образом, сравнительно редко разрушаются в результате деятельности человека.
If possible, undertake part of the customs clearance operations at stations other than border stations. (Very important for container trains and trains carrying homogeneous cargo); проведение, по возможности, части операций, связанных с контрольными процедурами, не на пограничных, а на внутренних станциях. (Представляется крайне важным для контейнерных поездов и поездов, перевозящих однородный груз);
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
The Panel members during their visit to the border towns saw that two new Mi-24s were based in that region. В ходе посещений приграничных городов члены Группы видели в этом районе два новых Ми24.
It would also be desirable for the Panel to visit the border areas and speak with the local people. Было бы желательно также, чтобы эксперты побывали в приграничных районах и поговорили с местными жителями.
At the same time, the Government claimed that it had obtained "evidence" of a "conspiracy plan coordinated by NLD with the insurgents at the border areas to create an anarchic situation similar to that which had prevailed in the country in 1988". В то же время правительство заявило, что оно получило «доказательства» «разработанного НЛД в координации с мятежниками из приграничных районов плана заговора в целях создания обстановки анархии, аналогичной той, которая существовала в стране в 1988 году».
For all of those issues the International Conference provided a comprehensive regional framework for the exchange of good practices and created opportunities for transboundary joint actions relating to the return of refugees, regional development efforts in border zones and other issues. В отношении всех этих проблем Международная конференция выработала всеобъемлющие региональные рамки для обмена опытом во внедрении наилучших методов работы и предоставила возможности для трансграничных совместных действий, связанных с возвращением беженцев, усилиями, предпринимаемыми в области регионального развития в приграничных районах и другими проблемами.
The Central Committee and the Work Committee for the Development of Border Areas and National Races were established as early as May 1989 to undertake the necessary measures for the development of these regions and to coordinate actions with the relevant ministries and departments. Еще в мае 1989 года были учреждены Центральный и Рабочий комитеты по развитию приграничных районов и национальностей, которые должны были принимать необходимые меры по развитию этих регионов и координировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
Such a "French border area" would have to be determined: what could or should be the legally tenable criteria for geographically defining that area? Необходимо будет определить понятие "приграничный район Франции": какие критерии можно или должно считать правомерными при установлении географических параметров этого района?
The regularity of violent incidents in the north-west of the Central African Republic and the systematic practice of burning villages not only force local populations out of their homes but make this area of the border a de facto buffer zone between the Central African Republic and Chad. Регулярность связанных с насилием инцидентов на северо-западе Центральноафриканской Республики и систематическая практика сжигания деревень не только вынудили местное население покинуть свои дома, но и превратили этот приграничный район де-факто в буферную зону между Центральноафриканской Республикой и Чадом.
Senior FARDC officers told the Group that upon his desertion in Rutshuru territory in early April 2012, Col. Innocent Kaina had sought to take control of the border town of Bunagana and proceed to establish a base at Runyoni. Старшие офицеры ВСДРК сообщили Группе, что, после того как полковник Инносан Каина дезертировал в территории Рутшуру в начале апреля 2012 года, он предпринял попытку взять под контроль приграничный город Бунагану и затем создать базу в Руньони.
The day before his father and brothers were arrested in France, the duc de Chartres rushed to Tournai, near the French border, where his sister Adélaïde and Mme de Genlis had been living since Philippe Égalité had made them emigrate in November 1792. Герцог Шартрский за день до ареста в Париже своего отца и брата устремился в приграничный Турне, где с ноября 1792 года находились в эмиграции его сестра Аделаида с мадам Жанлис.
The Government did deploy units at the eastern border to prevent spillover of Ivorian fighting, especially after an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. Правительство развернуло войска вдоль восточной границы с целью предотвратить перенос на свою территорию боевых действий, ведущихся в Кот-д'Ивуаре, особенно после того как в ходе вооруженного вторжения в либерийский приграничный город Гбейн были убиты два либерийских солдата.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
Right to Colombian nationality for members of indigenous peoples who live in border areas Право на колумбийское гражданство для представителей коренных народов, проживающих на приграничной территории.
Movements of weapons and combatants in border areas Движение вооружений и комбатантов в приграничной зоне
The Heads of State also attach great significance to the development of border trade between the States members of CAC and instruct their Governments to take measures to improve the legal bases for its further expansion and strengthening. Главы государств придают также важное значение развитию приграничной торговли между государствами ЦАС и поручают своим правительствам принять меры по совершенствованию правовых основ их дальнейшего расширения и укрепления.
They encouraged the two countries to finalize the determination of the centreline of the Safe Demilitarized Border Zone. Они призвали обе страны завершить процесс демаркации центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The Committee takes note of the existence of the Mexico-Guatemala Border Health Commission, charged with establishing action plans and providing medical services to migrant workers in the border area. Комитет принимает к сведению существование Комиссии по вопросам охраны здоровья в зоне границы между Мексикой и Гватемалой, в чьи задачи входит разработка планов действий и предоставление медицинских услуг трудящимся-мигрантам в приграничной зоне.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
Authorities at both the central and local levels have been cooperating with UNHCR which has been able to field six missions to these border areas so far. Власти как на центральном, так и на местном уровне сотрудничали с УВКБ, которое смогло направить шесть миссий в эти приграничные районы по состоянию на настоящий момент.
In late 2003 and early 2004, the sub-commission on affected populations carried out five separate field missions to the border areas to assess the situation of local populations. В конце 2003 года и начале 2004 года подкомиссия по вопросам, касающимся затрагиваемого населения, совершила пять отдельных выездов на места в приграничные районы для оценки положения местного населения.
Although the situation has been well documented by several NGOs, due to the restrictions in access to the border areas the United Nations has been unable to monitor and verify the presence of children in these groups. Хотя сложившаяся ситуация была в полной мере задокументирована рядом НПО, из-за ограниченного доступа в приграничные районы Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии проверить и проконтролировать присутствие детей в этих группах.
During these military operations, porters were used in the border and mountainous areas to help carry the equipment. В ходе боевых операций ряд лиц были задействованы в качестве носильщиков для оказания помощи в доставке военного снаряжения в горные и приграничные районы.
On 19 August 1995, the Croatian armed forces opened fire from the region of Butkovina (position 611) on two occasions on the units of the Army of Yugoslavia deployed along the border and thus again violated the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. 19 августа 1995 года хорватские вооруженные силы в районе Бутковины (позиция 611) дважды обстреляли приграничные позиции подразделений армии Югославии и тем самым вновь нарушили территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
TANNER: This was found in an abandoned mine shaft in an unknown border town... Это было найдено на заброшенном руднике в неизвестном приграничном городе...
In the past two months, in accordance with the Treaty on Open Skies and the Vienna document of 2011, we have facilitated about a dozen inspection measures, including a special observation flight by Ukraine in the border region of the Russian Federation. В рамках Договора по открытому небу и Венского документа 2011 года за последние 2 месяца мы содействовали проведению десятка инспекционных мероприятий, включая чрезвычайный наблюдательный полет Украины в приграничном регионе России.
Meanwhile, MONUC has facilitated the monitoring and repatriation of alleged Burundian former combatants to Burundi from the Democratic Republic of the Congo, particularly in the Ruzizi border area, including through the use of mobile operational bases. МООНДРК, тем временем, обеспечила наблюдение за репатриацией предполагаемых бывших бурундийских комбатантов из Демократической Республики Конго в Бурунди, прежде всего в приграничном районе Рузизи, в том числе путем использования мобильных оперативных баз.
Those refugee camps are located in the border region adjacent to Darfur and, with the exception of two camps, they are all located more than 50 km away from the border. Эти лагеря беженцев размещены в приграничном регионе, прилежащем к Дарфуру, и все они за исключением двух расположены более чем в 50 км от границы.
Following the genocide in Rwanda, the refugee population at the border areas of the United Republic of Tanzania had surpassed the local population, making the burden on the local population and the Government unbearable. После геноцида в Руанде число беженцев в приграничном районе Танзании превысило число местного населения, что стало непосильным бременем как для местного населения, так и для правительства страны.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
Within the framework of the extraordinary meeting of the Joint Political and Security Mechanism held in Addis Ababa from 4 to 7 June, the Governments of the Sudan and South Sudan discussed extensively the definition of the safe demilitarized border zone. В рамках чрезвычайного заседания Объединенного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, которое состоялось в Аддис-Абебе с 4 по 7 июня, правительства Судана и Южного Судана провели обширное обсуждение вопроса об определении безопасной демилитаризованной приграничной зоне (БДПЗ).
The Security Council, in its resolution 2024 (2011), expanded UNISFA's mandate in support of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and extended its area of operations to include the safe demilitarized border zone. В своей резолюции 2024 (2011) Совет Безопасности включил в мандат ЮНИСФА задачи по поддержке Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и расширил оперативный район ЮНИСФА, включив в него безопасную демилитаризованную приграничную зону.
A third meeting between UNAMID, UNMISS, UNISFA and representatives of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism was held in July 2013. Третье совещание между ЮНАМИД, МООНЮС, ЮНИСФА и представителями Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей состоялось в июле 2013 года.
They also committed themselves to immediately deploy their national monitors to the temporary headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism in Assosa, Ethiopia, and to nominate representatives to the Ad Hoc Committee. Они также заявили о своей приверженности делу немедленного развертывания своих национальных наблюдателей во временной штаб-квартире Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Ассоса, Эфиопия, и назначения представителей в специальный комитет.
The additional air assets, based at the headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, and in Raja, Kadugli and Poloich, will operate on a daily basis conducting air patrols and resupplying mission sites, as well as being ready to address emergency requirements. Дополнительные воздушные суда будут находиться на территории штаба Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, а также в Радже, Кадугли и Палойче и будут использоваться для ежедневного патрулирования и доставки предметов снабжения в пункты базирования Миссии, а также будут готовы для задействования в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
Coordination mechanisms between internal and border localities, as well as between agencies, ministries and localities have not been consistent. Механизмы координации действий между внутренними и пограничными населенными пунктами, а также между учреждениями, министерствами и местными органами не носят последовательного характера.
United Nations military observers, on the other hand, would have to allow for the time needed to travel between their accommodations and the observation posts, as well as coping with the severe weather conditions at the border. С другой стороны, военным наблюдателям Организации Объединенных Наций придется делать поправку на время, необходимое для проезда между местом их дислокации и наблюдательными пунктами, а также на суровые погодные условия на границе.
Control and monitoring of borders remains a high priority for KFOR, with KFOR troops controlling, patrolling and monitoring border and provincial boundary crossing points. Одной из важнейших задач СДК по-прежнему является осуществление контроля, патрулирования и наблюдения за границами и контрольно-пропускными пунктами на границах края.
In addition, the Government of India has financed a feasibility study to connect a number of border towns in Bhutan to the nearest railheads on Indian Railways. Кроме того, правительство Индии финансирует технико-экономическое обоснование налаживания сообщения между пятью приграничными городами в Бутане и ближайшими конечными пунктами Индийских железных дорог.
c) The issues of specific border protection, including those connected with practical protection of border sections between ports of entry is regulated by Ordinance of the Chief Commander of Border Guard of 5 May 2003, which is confidential. с) Вопросы, касающиеся конкретных мер по охране границы, в том числе связанные с обеспечением практической охраны участков границы между пунктами въезда, регулируются приказом начальника Службы пограничной охраны от 5 мая 2003 года.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There is one more border in my life that journalists often ask about. Есть ещё одна грань в моей жизни, о которой меня часто спрашивают журналисты.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Smuggling a mortal across the border is risky enough. Перевезти смертного за грань уже достаточно рискованно.
It may also be noted that the border line between personal and other types of exemptions is blurred; exemptions provided for employment-related activities and for trade unions would be similar in effect, for instance. Можно отметить также, что грань между изъятиями по кругу лиц и другими типами изъятий оказывается размытой; изъятия, которые предусматриваются в отношении деятельности по обеспечению занятости и для профсоюзов, являются, например, по своему эффекту аналогичными.
The date line is the border betwixt happiness and sorrow. Ведь эта линия - есть грань хорошей погоды и ненастья.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
The border area was increasingly at the centre of tensions. Центром напряженности во все большей степени являлся пограничный район.
To assess the humanitarian needs, humanitarian agencies sent emergency missions to the border area situated some 30 km north of the capital, Banjul. Для удовлетворения гуманитарных потребностей гуманитарные учреждения направили миссии по оказанию чрезвычайной помощи в пограничный район, расположенный примерно в 30 км к северу от столицы Банджула.
Tensions between the Sudan and Chad have increased significantly since the unification of several Chadian armed groups in the Sudan in January and statements made by President Idriss Déby during his visit to the border area. После объединения в январе нескольких чадских вооруженных групп в Судане и заявлений президента Идрисса Деби, сделанных в ходе его визита в пограничный район, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом значительно возросла.
Sonora-Arizona Border Area of Mexico and USA). Пограничный район Сонора - Аризона).
Eritrea floated a false map in 1996 that incorporated the same northern border area into its territory, thus unilaterally redrawing the established border. В 1996 году Эритрея выпустила ложную карту, включившую этот северный пограничный район в свою территорию, тем самым в одностороннем порядке изменив установленную границу.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
In 1917, he published his autobiography, A Son of the Middle Border. В 1917 году опубликовал автобиографию A Son of the Middle Border, имевшую успех.
This is in contrast to exterior gateway protocols, primarily Border Gateway Protocol (BGP), which is used for routing between autonomous systems (RFC 1930). Этим он отличается от протоколов внешней маршрутизации, в первую очередь от Border Gateway Protocol (BGP), который используется для маршрутизации между автономными системами (RFC 1930).
Airlink was formed in 1992, following the purchase of the liquidated Link Airways business, which had incorporated a range of other airlines: Midlands Aviation (founded in 1967), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air and Citi Air. Авиакомпания Airlink была основана в 1995 году путём слияния целого ряда местных авиаперевозчиков: Midlands Aviation (образована в 1967 году), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air, Citi Air и Link Airways.
Kerli received a European Border Breakers Award for the success of the album Love Is Dead in Estonia. Керли стала лауреатом эстонской премии European Border Breakers Award за альбом Love Is Dead.
In the 20th century the Inner German Border divided the Lappwald, following the old Brunswick-Prussian boundary. В ХХ веке внутренняя немецкая граница (en:Inner German Border) разделила Лаппвальд, следуя старой брауншвейг-прусской границе.
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
The author recalls that border guards were never required to make excessive use of their firearms. Автор утверждает, что от пограничников никогда не требовалось чрезмерного применения огнестрельного оружия.
On 29 November, it was reported that a group of border guards remanded amateur photographer Azzam Maraga for 48 hours. 29 ноября поступило сообщение о том, что группа пограничников задержала на 48 часов фотографа-любителя Аззама Марагу.
In 2012 and 2013 respectively, the FRONTEX Training Unit launched two trainers' manuals, "Anti-trafficking training for border guards" and "Fundamental rights training for border guards". В 2012 и 2013 годах Группа по профессиональной подготовке ФРОНТЕКС в 2012 и 2013 году выпустила два пособия для инструкторов, озаглавленные, соответственно, "Подготовка пограничников по вопросам борьбы с торговлей людьми" и "Подготовка пограничников по вопросам основных прав человека".
One advantage of the notices is that they can carry information additional to the List entries, for example photographs, now on 95 notices, which can be of particular assistance to border guards and financial institutions. Одно из преимуществ этих уведомлений состоит в том, что они могут содержать информацию, отсутствующую в позициях перечня, например фотографии, которые имеются сейчас в 95 уведомлениях и которые могут оказаться особо полезными для пограничников и финансовых учреждений.
d) Border Guard officers may only join the trade union of Border Guard officers - pursuant to article 72 of the Act of 12 October 1990 on border guards. d) пограничников, которые могут вступать только в профсоюз работников пограничной службы, согласно статье 72 Закона от 12 октября 1990 года о пограничной охране.
Больше примеров...