Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
The northern border of the municipality with the Republic of Croatia is 42 km long. Северная граница с Хорватией составляет 42 километра.
Specifies the border colour for controls that have the Border property set to "flat". Определяет цвет границ для элементов управления, у которых для свойства "Граница" установлено значение "плоская".
So it's the border. Так, значит, граница.
Alberta's southern and northern borders are the same as Saskatchewan's: the southern border is the Canada-United States border or the 49th parallel and the northern border is the 60th parallel. Южные и северные границы Альберты и Саскачевана: на юге это граница Канады и США или 49-я параллель, на севере 60-я параллель.
Outside a mound of garbage formed the border between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata. За пределами насыпи мусора образовалась граница между Саутленд и легальной местностью - Лангата.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
The border conflict between Eritrea and Ethiopia has not allowed the repatriation of some 342,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. Пограничный конфликт между Эритреей и Эфиопией не позволил репатриировать приблизительно 342000 эритрейских беженцев, находящихся в настоящее время в Судане.
Resolution 1810 encourages States to use an assistance template adopted by the Committee in its clearing-house role to match requests and offers, thus improving capacity-building in critically important areas such as export and border controls. В резолюции 1810 государствам предлагается использовать стандартную форму в отношении просьбы об оказании помощи, разработанную Комитетом в качестве контактного центра по запросам и предложениям в отношении оказания помощи, что будет способствовать укреплению потенциала в важнейших областях, таких, как экспортный и пограничный контроль.
As intimated above, the border conflict did not erupt because there was good-faith dispute between the parties emanating from inherent ambiguities in the century-old border treaties. Как явствует из вышеизложенного, пограничный конфликт не разгорелся, поскольку стороны добросовестно участвовали в споре, обусловленном двусмысленностями, которые характерны для договоров о границе, заключенных порядка 100 лет назад.
In Africa, conflicts such as the present Eritrean-Ethiopian border dispute have taken place several times in the past. В Африке ранее уже неоднократно случались такие конфликты, как пограничный спор между Эритреей и Эфиопией.
In this context, efforts were made to establish adjacent border posts to reduce the waiting time of truck drivers and for transit formalities. В этой связи были приняты меры по созданию дополнительных пограничных контрольно-пропускных пунктов в целях сокращения времени, затрачиваемого водителями грузовых автомобилей на пограничный контроль при пересечении границы, и упрощения формальностей.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
Establishment of immediate operational communication between police units stationed at border areas through established border posts; Установление незамедлительной оперативной связи между полицейскими подразделениями, находящимися в пограничных районах, путем использования уже существующих пограничных пунктов.
It is crucial to avoid congestion of refugees at the border posts and transit centres. Чрезвычайно важно не допустить скопления беженцев на пограничных пунктах и пунктах транзита.
However, Team visits revealed that in many States the circulation of the List - in particular of updates - is slow, especially to border posts. Однако в ходе поездок, осуществленных членами Группы, выяснилось, что во многих государствах распространение перечня, в частности обновленной информации, осуществляется медленно, что особо касается пограничных пунктов.
Passenger trains passing through the Republic of Latvia in transit, pass frontier and customs control in specific border stations (in trains movement) when passengers take or leave such trains. Пограничная и таможенная проверка в пассажирских составах, проходящих транзитом через территорию Республики Латвии, проводится на конкретных пограничных станциях при посадке пассажиров на такие составы или высадке из них.
A draft protocol on approving the regulations on the organization of cooperation by the border and other agencies of CIS member States in providing assistance in the occurrence and for the resolution of crisis situations on external borders was adopted. Одобрен проект Протокола об утверждении Положения об организации взаимодействия пограничных и иных ведомств государств-участников СНГ в оказании помощи при возникновении и урегулировании кризисных ситуаций на внешних границах.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
Support reconstruction and rehabilitation in the border regions. Содействовать восстановлению и реабилитации в приграничных районах.
I also call on all parties to ensure the utmost respect of humanitarian principles to protect civilians living along the border areas. Я призываю также все стороны обеспечить максимальное соблюдение гуманитарных принципов для защиты гражданского населения, живущего в приграничных районах.
The team recommends training for the personnel of authorities in drawing up off-site contingency plans in border areas. Группа рекомендует обеспечить профессиональную подготовку персонала государственных органов по вопросам разработки планов действий в чрезвычайной обстановке за пределами промышленных площадок в приграничных районах.
This additional service, along with adequate fare adjustments, is primarily intended for the commuters of the border regions who account for more than a quarter of the active population. Такое дополнительное предложение услуг касается прежде всего челночных пассажиров из приграничных районов, на долю которых приходится более четверти самодеятельного населения.
Next step 1. Fully participate in and support initiatives of the Mano River Union and other organizations for subregional peace consolidation, with a special focus on initiatives aimed at building confidence and cooperation among border communities and generating youth employment Принимать всестороннее участие и поддерживать инициативы Союза государств бассейна реки Мано и других организаций, направленные на укрепление субрегионального мира с особым акцентом на инициативы по укреплению доверия и сотрудничества между населением приграничных областей и созданию рабочих мест для молодежи
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
The border region itself has been relatively quiet despite occasional incidents. Несмотря на изредка возникающие инциденты, относительно спокойным остается и приграничный район.
Three Lieutenant Colonels of the EDF (Eritrean Defence Force), together with four soldiers, travelled to the Badme border area to investigate reports that Ethiopian administrators and police had moved into an area contested between the two countries. Три подполковника ЭСО (Эритрейские силы обороны) вместе с четырьмя солдатами отправились в приграничный район Бадме для расследования сообщений о том, что представители эфиопской администрации и полиции прибыли в район, являющийся предметом спора между двумя странами.
It is interesting to note that whilst the American border city is always wealthier, its Mexican counterpart is almost always larger in size and population. В этой связи интересно отметить, что, хотя американский приграничный город всегда богаче своего мексиканского "напарника", он почти всегда уступает последнему в территории и населении.
However, despite the Secretariat's efforts, the mission visited only Djibouti and the border area, but was denied clearance, as expected, to go to Asmara. Однако несмотря на предпринятые Секретариатом усилия, миссия смогла посетить лишь Джибути и приграничный район, но, как и ожидалось, не была допущена в Асмэру.
The whole of the border region involved in the dispute has been heavily land-mined, to an extent that will prevent demarcation until the mines have been cleared, even if only in the prospective localities of the boundary markers. Весь приграничный район, являющийся объектом спора, так густо усеян минами, что к демаркации невозможно будет приступить до тех пор, пока мины не будут обезврежены, хотя бы в местах, где планируется установить пограничные знаки.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
The territorial issue concerning the border village of Yenga remains a source of tension between Guinea and Sierra Leone. Территориальный вопрос, касающихся приграничной деревни Йенга, остается источником напряженности между Гвинеей и Сьерра-Леоне.
Allow me briefly to tell the Assembly my view of the essential reasons for the tensions along and inside the border. Позвольте кратко высказать высокой Ассамблее свое видение сути и причин приграничной и пограничной напряженности.
Has this incident prompted changes in the Border Holding Area Regime Regulations, and if so please describe these changes. Ускорил ли этот инцидент процесс внесения изменений в Положения о режиме в приграничной зоне содержания под стражей и если да, то укажите, каких именно.
He wanted to enlist in the United States Army to fight in the Border War with Mexico in 1916, but he was too young and could not get parental consent from his mother. Пуллер хотел вступить в ряды армии, чтобы сражаться в приграничной войне с Мексикой в 1916, но был слишком молод и не смог получить разрешения матери.
These items had been dumped in a hilly area of Mazari Pass outside a small border village. Эти средства хранились на полевом складе на горном перевале Мазари в окрестностях небольшой приграничной деревни.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
An even more alarming development regarding these incidents is that the Azerbaijani military has started using heavy weaponry, in particular artillery, targeting border villages and their civilian populations. Даже большую тревогу в связи с этими инцидентами вызывает то, что азербайджанские военные стали применять тяжелые вооружения, в частности артиллерию, обстреливая приграничные деревни и их гражданское население.
Within the limited time available, the Panel and/or some of its members visited border areas in Kenya, Ethiopia and Somalia. В рамках имевшегося в распоряжении ограниченного периода времени Группа и/или некоторые ее члены посетили приграничные районы в Кении, Эфиопии и Сомали.
Finally, national authorities also indicated to the United Nations Mission of December 2011 that some border areas, particularly in the Tibesti area between Chad and Libya, have also been infested with mines. Наконец, национальные власти указали ооновской миссии в декабре 2011 года, что минами изобилуют и некоторые приграничные районы, особенно в области Тибести между Чадом и Ливией.
Peripheral, marginal and neglected regions such as border areas and city slums are often vulnerable to the growth of informal and predatory power structures based on force and violence. Часто питательной средой для неформальных властных структур, создаваемых с помощью силы и насилия в условиях правового беспредела, являются периферийные, маргинальные и игнорируемые регионы, в частности приграничные районы и городские трущобы.
This material is usually smuggled from the neighbouring countries through the Tanzanian border towns of Mbeya in the south, Kigoma in the west and Rukwa in the south-west. Этот материал обычно тайно ввозится из соседних стран через приграничные танзанийские города Мбея, Кигома и Руква.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
I urge both parties to build on such cooperation to ensure the creation of conditions that support stability and sustainable development in the border region. Я настоятельно призываю обе стороны развивать такое сотрудничество, обеспечивая создание условий, которые способствуют стабильности и устойчивому развитию в приграничном регионе.
(e) Bilateral programme in Ecuador and Peru with indigenous groups in the border area focused on health. ё) двусторонняя программа по здравоохранению в Эквадоре и Перу с участием групп коренных народов, проживающих в приграничном районе.
Nevertheless, I believe that the risk of escalation of tension in the border area and a resumption of hostilities, by accident or design, following the withdrawal of UNMEE remains a reality. Тем не менее я считаю, что опасность эскалации напряженности в приграничном районе и возобновления военных действий, случайного или преднамеренного, после вывода персонала МООНЭЭ все еще остается реальной.
Formal and informal trading has been a way of life and a source of livelihood in the border area, and nationals of both countries have been accustomed to crossing the border to attend national festivals and practice their traditions and customs. Между нашими странами велась оживленная организованная и неорганизованная торговля, давно ставшая в приграничном регионе важной частью образа жизни населения; обычным делом было участие населения в ярмарках и празднествах по обеим сторонам границы.
From November 1938 to 1944, Zhou worked in the Shanxi-Chahar-Hebei Border Region (晋察冀边区). В 1938-1944 гг. работал в приграничном регионе Шаньси-Чахар-Хэбэй.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
UNMIS participated in 6 Ceasefire Political Committee meetings and 24 Ceasefire Joint Military Committee meetings on security-related issues within the ceasefire zone, including agreement on the ceasefire mechanism's role in elections, border demarcation and referendums. МООНВС приняла участие в 6 заседаниях Политической комиссии по прекращению огня и 24 заседаниях Объединенного военного комитета по прекращению огня по вопросам, связанным с безопасностью в зоне прекращения огня, включая соглашение о роли механизма прекращения огня в выборах, демаркации границы и референдумах.
While I commend both Governments for having recently deployed their national monitors to the temporary headquarters of the Mechanism in Assosa, I urge them to quickly reach an agreement on the Safe Demilitarized Border Zone, so that the Mechanism can be activated immediately. Высоко оценивая деятельность обоих правительств, направивших своих национальных наблюдателей во временную штаб-квартиру Механизма в Асосе, я призываю как можно скорее согласовать вопрос о безопасной демилитаризованной приграничной зоне, чтобы обеспечить немедленный ввод в действие этого механизма.
At the end of the reporting period, only the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism headquarters at Kadugli and the sector headquarters at Gok Machar were operational, and activities were limited to aerial patrolling. В конце отчетного периода функционировали только штаб Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Кадугли и штаб сектора в Гок-Мачаре, однако их деятельность ограничивалась воздушным патрулированием.
The suspension by the Government of South Sudan of patrol flights of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism in November 2013 resulted in underutilization of the two utility helicopters of the Joint Mechanism. Приостановка в ноябре 2013 года правительством Южного Судана патрульных полетов, выполняемых силами Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, привела к снижению эффективности использования двух вертолетов общего назначения Совместного механизма.
With respect to the operationalization of the Border Mechanism, immediately following the signing of the security matrix on 8 March, UNISFA began the transfer of the headquarters from Assosa, Ethiopia, to Kadugli (Southern Kordofan, Sudan). Что касается развертывания Механизма по наблюдению и контролю за границей, то сразу же после подписания договоренности о схеме обеспечения безопасности 8 марта ЮНИСФА приступили к передислокации штаба из Ассосы, Эфиопия, в Кадугли (Южный Кордофан, Судан).
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
Coordination mechanisms between internal and border localities, as well as between agencies, ministries and localities have not been consistent. Механизмы координации действий между внутренними и пограничными населенными пунктами, а также между учреждениями, министерствами и местными органами не носят последовательного характера.
Unlike other countries, where border villages are points of interaction and activity, Armenia's eastern and western borders are closed, thus stifling economic interaction and regional cooperation. В отличие от других стран, где пограничные села являются пунктами взаимодействия и деятельности, в Армении восточные и западные границы закрыты, что подрывает экономическое взаимодействие и региональное сотрудничество.
United Nations military observers, on the other hand, would have to allow for the time needed to travel between their accommodations and the observation posts, as well as coping with the severe weather conditions at the border. С другой стороны, военным наблюдателям Организации Объединенных Наций придется делать поправку на время, необходимое для проезда между местом их дислокации и наблюдательными пунктами, а также на суровые погодные условия на границе.
In particular, the presence of State Border Service units should not be confined to only four points of entry into the country. В частности, присутствие подразделений государственной пограничной службы не должно ограничиваться четырьмя пунктами пересечения границы.
The U.S. Border Patrol detects and prevents the smuggling and illegal entry of foreign nationals, primarily between the Ports of Entry. Пограничная служба США обеспечивает обнаружение и предотвращение контрабандного и незаконного въезда иностранных граждан, в первую очередь между пунктами прибытия.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Smuggling a mortal across the border is risky enough. Перевезти смертного за грань уже достаточно рискованно.
It may also be noted that the border line between personal and other types of exemptions is blurred; exemptions provided for employment-related activities and for trade unions would be similar in effect, for instance. Можно отметить также, что грань между изъятиями по кругу лиц и другими типами изъятий оказывается размытой; изъятия, которые предусматриваются в отношении деятельности по обеспечению занятости и для профсоюзов, являются, например, по своему эффекту аналогичными.
That's the border. Это и есть грань.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
Following the visit of the President of Djibouti to the border, subsequent efforts to contact his Eritrean counterpart, to share his findings with him, are unsuccessful. Посетив пограничный район, президент Джибути безуспешно попытался связаться с президентом Эритреи, чтобы поделиться с ним мнениями об увиденном.
On the one hand, the border area - particularly the Temporary Security Zone - is basically calm. С одной стороны, пограничный район - особенно временная зона безопасности - в основном спокойный.
Tensions between the Sudan and Chad have increased significantly since the unification of several Chadian armed groups in the Sudan in January and statements made by President Idriss Déby during his visit to the border area. После объединения в январе нескольких чадских вооруженных групп в Судане и заявлений президента Идрисса Деби, сделанных в ходе его визита в пограничный район, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом значительно возросла.
V. CASE STUDIES A. United States-Mexican border area А. Пограничный район между Соединенными Штатами и Мексикой
This Sector is responsible for the border area 3 kms north of Priboj to the Tara river in Montenegro; Этот сектор отвечает за пограничный район от точки, расположенной в трех километрах к северу от Прибоя, до реки Тара в Черногории.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
Select the Keep Border Ratio option. Выставим флажок Масштабировать, сохраняя ширину рамки/Кёёр Border Ratio.
The European Border Breakers Awards (EBBA) were established in 2004 by the European Commission and several companies and organisations within the European music business. Премия European Border Breakers Award (EBBA) была учреждена в 2004 году Еврокомиссией и несколькими другими организациями и компаниями музыкального бизнеса Европы.
This is in contrast to exterior gateway protocols, primarily Border Gateway Protocol (BGP), which is used for routing between autonomous systems (RFC 1930). Этим он отличается от протоколов внешней маршрутизации, в первую очередь от Border Gateway Protocol (BGP), который используется для маршрутизации между автономными системами (RFC 1930).
The Border Patrol Police Parachute Aerial Resupply Unit (BPP PARU or PARU) is the BPP's special forces unit responsible for training and supporting airborne operations, airborne reinforcement, disaster and accident rescue, and supporting special missions under the command of the BPP. Воздушно-десантное подразделение Пограничной полиции (англ. Border Patrol Police Aerial Reinforcement Unit, BPP PARU) - специальное подразделение BPP, ответственное за подготовку и проведение десантных операций, оказание помощи во время стихийных бедствий и аварий, поддержку специальных операций BPP.
Grand Bahama International Airport is one of two Bahamian airports that has US border preclearance facilities (the other being Lynden Pindling). Международный аэропорт Большого Багамы - один из двух багамских аэропортов, в которых имеются пункты предварительного прохождения пограничного контроля США (US Border Pre-clearance facilities).
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
A total of 120 border police were also deployed. В общей сложности было направлено также 120 пограничников.
During the period, the Government of Georgia announced that, in accordance with an agreement reached with the Russian authorities, Georgian border guards would be taking over from their Russian counterparts the responsibility of patrolling Georgia's maritime border from 1 July 1998. В течение этого периода правительство Грузии объявило о том, что в соответствии с договоренностью, достигнутой с российскими властями, с 1 июля 1998 года функция патрулирования морской границы Грузии перейдет от российских пограничников к их грузинским коллегам.
With a focus on training border guards to better spot and apprehend criminals trafficking in "environmental commodities," a new "Green Customs" web site was launched in June 2003 (). В июне 2003 года был создан новый веб-сайт - "Экологическая таможня" (), главным образом посвященный профессиональному обучению пограничников более эффективным методам обнаружения и задержания преступников, занимающихся контрабандой "экологических товаров".
The committee submitted a plan that includes the building of a security fence, the deployment of soldiers and border guards as well as the establishment of checkpoints and an early warning system and barbed wire. Комитет представил план, предусматривающий возведение охранных ограждений, размещение солдат и пограничников, а также создание контрольно-пропускных пунктов и системы раннего предупреждения и заграждений из колючей проволоки.
The Department of Border Enforcement has hired over 14,000 border police - with a goal of hiring 32,000. Департамент пограничной охраны уже принял на службу более 14000 пограничников, и запланирован состав численностью 32000 человек.
Больше примеров...