Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
The regional administrative organs of the Border Troops are the border troop commands, which are headed by the commanders of the military sectors. Региональными органами управления Пограничных войск Украины являются направления Пограничных войск Украины, возглавляемые командирами военных направлений.
All interlocutors expressed disparate views about the future role and mandate of the armed forces, including with respect to border operations, for which they currently do not have the appropriate training or equipment. Все собеседники выразили кардинально различающиеся мнения относительно будущей роли и мандата вооруженных сил, в том числе в отношении операций в пограничных районах, для которых армия в настоящее время не располагает ни соответствующей подготовкой, ни оснащением.
Further, the parties also decided to immediately establish the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and requested the African Union High-level Implementation Panel to address the issue of the border maps with the two Presidents. Кроме того, стороны постановили также незамедлительно создать Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей и просили Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза рассмотреть вопрос о картах пограничных районов с президентами обеих стран.
I also urge the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to exercise restraint in border areas and to engage through the Joint Bilateral Commission and the African Union Border Programme to resolve any border-related issues. Я также настоятельно призываю Демократическую Республику Конго и Руанду проявлять сдержанность в пограничных районах и урегулировать любые вопросы, касающиеся границы, через посредство Совместной двусторонней комиссии и Пограничной программы Африканского союза.
To address some of these issues, UNHCR contributed to numerous training and other activities for border officials in several regions, including with the European Border Agency, Frontex. В целях устранения некоторых из этих факторов УВКБ содействовало проведению многочисленных учебных и других мероприятий для должностных лиц пограничных служб в нескольких регионах, включая европейское агентство пограничного контроля "Фронтекс".
United Nations police officers deployed in all the border districts are currently co-located with the officers of the Border Patrol Unit to provide additional mentoring and training on matters, such as visa, immigration and asylum law and regulation. Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, развернутые во всех пограничных округах, сейчас размещаются вместе с сотрудниками Группы пограничного патрулирования с целью обеспечения дополнительного наставничества и профессиональной подготовки по таким вопросам, как визы, иммиграция, право убежища и соответствующие постановления.
In February 2017, a memorandum was signed between the State Border Service of the Republic of Azerbaijan and the Ministry of Internal Affairs of Georgia on the establishment of a special institute of border commissioners. В феврале 2017 года между Государственной Пограничной службой Азербайджанской Республики и Министерством Внутренних Дел Грузии был подписан меморандум о создании специального института пограничных комиссаров.
After signing, on 7 October 2005, the Memorandum of Understanding for the EU Border Assistance Mission, an efficient international mechanism which ensures more transparency on this segment of the border was established. После подписания 7 октября 2005 года меморандума о взаимопонимании в отношении миссии Европейского союза по оказанию помощи в пограничных вопросах был создан эффективный международный механизм, обеспечивающий бόльшую транспарентность этого участка границы.
Border tensions must be curbed and the parties should be encouraged to find means of de-escalating tensions and to discuss cooperative strategies to secure the common border. Необходимо устранить напряженность в пограничных районах и страны должны стремиться к поиску средств деэскалации напряженности и должны обсудить стратегии сотрудничества в целях обеспечения безопасности общих границ.
Border service and cooperative relationship with Hungary and Ukraine; collaborative relationship with border patrol, customs and police Сотрудничество с Венгрией и Украиной на уровне пограничных служб; взаимодействие между пограничными, таможенными и полицейскими органами
Deployment of the Russian Federal Security Service Border Forces on the so-called borders of the occupied Georgian territories is an attempt at legalizing the de facto "border" established through military occupation infringing basic norms of international law. Размещение сил пограничных войск Федеральной службы безопасности России на так называемых границах оккупированных территорий Грузии есть попытка узаконения фактической «границы», установленной путем военной оккупации, что противоречит основным нормам международного права.
Despite improved relations between the Indonesian Armed Forces and the Timorese Border Patrol Unit, there is an urgent need for the establishment of an effective mechanism for the management of the border, to replace the military liaison arrangement, which will expire in June 2005. Несмотря на улучшение отношений между вооруженными силами Индонезии и Группой пограничного патрулирования, сейчас назрела острая необходимость в учреждении эффективного механизма для решения пограничных вопросов, с тем чтобы заменить механизм обеспечения военной связи, который прекратит свою деятельность в июне 2005 года.
On the eastern border, the Lebanese Army continues to deploy around 600 troops and 200 personnel from the Internal Security Forces, along a stretch of 80 kilometres immediately adjacent to the area of operations of the existing Common Border Force, up to Arsal. На восточной границе армия Ливана по-прежнему держит примерно 600 военнослужащих - помимо 200 сотрудников сил внутренней безопасности - вдоль 80-километрового участка, непосредственно примыкающего к району деятельности существующих Объединенных пограничных сил и заканчивающегося в Арсале.
That Initiative, which was supported by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), had resulted in the establishment of Border Liaison Offices in the border region between the three countries and the seizure of precursor consignments. Эта Инициатива, которая пользуется поддержкой со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), привела к созданию пограничных узлов связи в районе границы между тремя странами и изъятию партий прекурсоров.
Export and border controls are enforced by the Canada Border Services Agency (CBSA), which comes under the aegis of Public Security and Emergency Preparedness Canada (PSEPC). Экспортный и пограничный контроль обеспечивается силами Канадского агентства пограничных служб (КАПС), которое подведомственно министерству общественной безопасности и по чрезвычайным ситуациям (МОБЧС).
A further approach supported by UNODC for the promotion of cooperation between countries is the use of border liaison offices to facilitate information exchange and an inter-agency approach to preventing and combating illicit trafficking. Еще один подход, используемых ЮНОДК для расширения сотрудничества между странами, заключается в использовании пограничных отделений по связи для содействия обмену информацией и применению межучрежденческого подхода для предотвращения незаконной торговли и борьбы с ней.
The volatile security situation in the northern border areas and the increased activities of rebel militia groups in Jonglei, Unity and Upper Nile States created a risky operating environment for United Nations personnel. Неспокойная обстановка в плане безопасности в северных пограничных районах и усиление деятельности повстанческих военизированных групп в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил создали рискованную оперативную обстановку для персонала Организации Объединенных Наций.
The attackers appeared to be from refugee camps in Grand Gedeh, primarily Dougee, and border villages in the immediate vicinity of the attack. Как оказалось, нападавшие проживали в лагерях беженцев в Гранд-Джиде, в основном в лагере Дуги, и в ближайших пограничных деревнях.
The complex web of interests, where the insurgents' interests often intersect with the local power-brokers and smuggling groups in border areas, remain a challenge for the Afghan security forces. Сложная паутина различных интересов, в которой интересы мятежников пересекаются с интересами местных влиятельных деятелей и групп контрабандистов в пограничных районах, по-прежнему является серьезной проблемой для Афганских национальных сил безопасности.
Additional attention from the Governments concerned, with the support of the United Nations, is needed to improve the conditions of those living in the border areas. Необходимо, чтобы правительства соответствующих стран при поддержке Организации Объединенных Наций уделили дополнительное внимание необходимости улучшения условий жизни людей в этих пограничных районах.
The Panel remains concerned that certain networks of Liberian mercenaries and Ivorian militia with interlinked allegiances, and who are in constant communication, could be a threat to peace and stability in the border region. Группу по-прежнему беспокоит то, что отдельные сети либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, которые подчиняются общим командирам и поддерживают постоянную связь друг с другом, могут представлять угрозу миру и стабильности в пограничных районах.
The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. Эскалация вооруженных столкновений с Суданом также сказывается на состоянии защиты, безопасности и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, операциях и активах в северных пограничных штатах, особенно в городе Бентиу и штате Вахда.
The Committee is concerned at the reports of arrests and detention of children under the Martial Law and Emergency Decree, in the southern border provinces of the country. Комитет обеспокоен сообщениями об арестах и задержаниях детей в соответствии с Законом о военном положении и Декретом о чрезвычайном положении в южных пограничных провинциях страны.
In addition, the Child Protection Unit of the MINUSTAH police component continued to provide mentoring to its counterpart in the national police to prevent the kidnapping of children and their trafficking at the country's land border points. Кроме того, сотрудники секции по защите несовершеннолетних в составе полицейского компонента МООНСГ продолжили консультировать своих коллег в национальной полиции по мерам предотвращения похищений и незаконной торговли детьми на пограничных пунктах страны.
Process for settlement of status of the five disputed areas and claimed border areas Процесс урегулирования статуса пяти спорных районов и присваиваемых пограничных районов