Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
The majority of countries expressed a need to strengthen the capacity for mutual assistance through multilateral training, and for familiarization with best practice in mitigating the effects of emergency situations in border areas. Большинство стран подчеркнули необходимость укрепления потенциала в области оказания взаимной помощи путем организации многосторонней профессиональной подготовки, а также в области ознакомления с наилучшей практикой смягчения последствий чрезвычайных ситуаций в пограничных районах.
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах.
The Group found that neighbouring States had not disseminated information about the targeted three Ivorians to their local authorities at border posts at the time of the Group's inspection. Во время проведения инспекции Группа установила, что соседние государства не распространили информацию о трех вышеупомянутых гражданах Котд'Ивуара среди своих местных властей на пограничных постах.
These border naval posts where the minefields are located are situated in frontier areas that are being constantly watched by irregular Colombian groups, who present a constant threat to the security of military and civil personnel in the region. Эти пограничные военно-морские посты, где расположены минные поля, дислоцируются в пограничных районах, которые находятся под постоянным присмотром со стороны нерегулярных колумбийских группировок, которые составляют постоянную угрозу безопасности военного и гражданского персонала в регионе.
Could Egypt also provide information regarding the procedures and equipment used to detect counterfeit, altered or stolen identity papers and travel documents at border points? Не может ли Египет представить информацию о процедурах и оборудовании, которое применяется в целях обнаружения поддельных, измененных или похищенных удостоверений личности и проездных документов на пограничных контрольно-пропускных пунктах?
The Panel has determined that, in some States, instructions regarding the travel ban are issued only to the officials of border agencies, such as immigration and Customs. Группа установила, что в некоторых государствах инструкции в отношении запрета на поездки направляются лишь сотрудникам пограничных учреждений, таких, как иммиграционная и таможенная службы.
In December 2005, a camera surveillance system was introduced at our border posts with the Republic of Costa Rica, which is monitored simultaneously in the regional and head offices of that institution. В декабре 2005 года на наших пограничных пунктах на границе с Коста-Рикой была установлена система видеонаблюдения, которая позволяет осуществлять одновременное наблюдение как из региональной, так и из центральной штаб-квартиры Управления.
In turn, the Council is acting to help Member States in crisis, to assist neighbouring States with border disputes and to address transnational factors such as cross-border refugee movements or the illicit arms trade. В свою очередь Совет принимает меры для оказания помощи государствам-членам в случае кризисов, для содействия соседним государствам в урегулировании пограничных споров и для рассмотрения транснациональных факторов, таких, как трансграничные перемещения беженцев или незаконная торговля оружием.
In the bilateral context, Mexico participates in joint commissions with Belize, Guatemala and the United States, through which specific actions have been devised for coordination and cooperation designed to strengthen security in the common border areas. На двустороннем уровне Мексика создала двусторонние комиссии с Белизом, Гватемалой и Соединенными Штатами Америки, посредством которых принимаются конкретные меры координации и сотрудничества в целях укрепления безопасности в общих пограничных районах.
Prohibitive taxes and tariffs, combined with weak State institutions, have driven a large part of all trade, both inside and outside the Democratic Republic of the Congo, underground, generating large amounts of bribes for administrative officials at all border posts in the country. Установление запретительных налогов и тарифов в условиях существования слабых государственных органов загнало в подполье огромную долю общего объема внутренней и внешней Демократической Республики Конго, вызвав широкое распространение взяточничества в больших суммах среди административных чиновников на всех пограничных постах в стране.
In the border areas alone, 855 primary schools, 90 middle schools and 92 high schools had been built. В одних только пограничных районах было построено 855 начальных школ, 90 средних школ без старших классов и 92 школы со старшими классами.
The project will also seek to work with Suco Councils in border districts, particularly with women's representatives on these councils to assist in both identifying and assisting victims. Этот проект будет также направлен на сотрудничество с советами суко в пограничных округах, в частности с представителями женщин в этих советах, с целью оказания содействия как в выявлении жертв торговли людьми, так и в предоставлении им помощи.
Meanwhile, the potential eruption of border conflicts remains another area of concern in a region where, as in other parts of the continent, many international borders have yet to be delimited and demarcated. Одновременно потенциальное возникновение пограничных конфликтов является еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, в котором, как и в других частях континента, делимитация и демаркация многих международных границ еще не осуществлены.
The introduction of the one-stop border post concept on our corridors is being investigated, in line with provisions of the Southern African Development Community Protocol on Transport, Communications and Meteorology, and will soon be implemented. Изучается концептуальная идея создания комплексных пограничных пунктов для наших транспортных коридоров в соответствии с положениями Протокола по транспорту, коммуникации и метеорологии Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, которая в скором времени будет осуществлена.
It has been striving for the all-round development of the country, paying attention to closing the gap between urban centres and rural areas, including the border areas where the majority of our ethnic nationalities reside. Она стремится обеспечить всестороннее развитие страны, уделяя должное внимание мерам, направленным на устранение различий в уровнях развития между городами и населенными пунктами сельских районов, в том числе в пограничных областях, где проживает большинство представителей наших различных этнических групп.
Humanitarian mine clearance efforts have been entrenched as a successful mechanism to promote mutual confidence and security between our two countries and as a tool to combat poverty in the most vulnerable border areas through the return of extensive demined areas to productive work. Гуманитарная деятельность по разминированию уже закрепилась как успешный механизм для укрепления взаимного доверия и безопасности между нашими двумя странами и как инструмент для борьбы с нищетой в наиболее уязвимых пограничных районах благодаря возобновлению продуктивного использования обширных разминированных территорий.
(c) Laying down development works for the border areas which should be implemented immediately. с) планирование неотложных мероприятий по развитию инфраструктуры пограничных районов;
It had explicit authority to monitor psychiatric facilities and places in which asylum-seekers were detained, and also detention facilities at airports and other border terminals. Она имеет четко определенные полномочия осуществлять мониторинг психиатрических клиник и центов содержания просителей убежища, а также мест задержания в аэропортах и других пограничных терминалах.
This has become a regional phenomenon, with many activities in the United States and in the border zones of Mexico and Central America, and a serious threat to peace. Это стало региональным явлением с повышенной активностью в Соединенных Штатах и в пограничных зонах Мексики и Центральной Америки, а также серьезной угрозой для мира.
(a) Exchange of information and maps on common border zones in relation to oil and gas; а) обмен информацией и картами, касающимися запасов нефти и газа в общих пограничных зонах;
It is also creating a database of the names, data and pictures, if available, of such persons that will be made available by computer to all border entry/exit points. Оно ведет также работу по созданию базы данных, содержащей по мере возможности фамилии, биографии и фотоснимки таких лиц, доступ к которым с помощью компьютерных сетей будет осуществляться со всех пограничных пунктов въезда/выезда.
UNAMSIL is therefore closely monitoring developments in the border areas and initiating contacts with Liberian security officials, as well as the leaders of the subregion, aimed at averting a spillover of the conflict into Sierra Leone. Поэтому МООНСЛ внимательно следит за развитием событий в пограничных районах и вступает в контакты с либерийскими силовиками, а также с лидерами в субрегионе, с тем чтобы не допустить «выплескивания» конфликта в Сьерра-Леоне.
Not only do such cases cause extra work for border posts but ultimately they result in adverse consequences for individuals who are not listed, or failure to implement sanctions against those who are. Такие случаи не только увеличивают рабочую нагрузку сотрудников пограничных пунктов; в конечном счете они вызывают негативные последствия для лиц, не фигурирующих в перечне, или ведут к тому, что не применяются санкции к тем, кто фигурирует в перечне.
According to a report of the national Human Rights Commission, places of detention located in airports and other border terminals that held illegal immigrants, among others, were not always subject to surveillance. В соответствии с докладом Национальной комиссии по правам человека места содержания под стражей, находящиеся в аэропортах и других пограничных контрольно-пропускных пунктах, где как раз и содержатся нелегальные иммигранты, не всегда доступны для инспекции.
The organs guarding the State border are forces and units of the Border Troops called on to perform tasks assigned to the Border Troops which relate to the protection of the State border of Ukraine and the preservation of its sovereign rights in the exclusive economic zone. Органами охраны государственной границы являются соединения и части Пограничных войск Украины, призванные исполнять поставленные перед Пограничными войсками Украины задания относительно защиты государственной границы Украины и охраны ее суверенных прав в исключительной экономической зоне.