| He called on all sides to avoid the spread of armed conflict in border areas. | Оратор призывает все стороны не допустить распространения вооруженного конфликта в пограничных районах. |
| Accordingly, Pakistan has established 1,000 border posts. | Соответственно, Пакистан установил 1000 пограничных застав. |
| The start of seasonal migrations has heightened the potential for inter-tribal friction, particularly in the border areas. | Начало сезонной миграции усиливает возможность межплеменных трений, особенно в пограничных районах. |
| All States use International Criminal Police Organization (INTERPOL) databases but have not extended them to all border posts. | Во всех государствах используются базы данных Международной организации уголовной полиции (Интерпол), но доступ к ним имеется не на всех пограничных постах. |
| Readers for screening MRPs are not widely available in the subregion or utilized at border gates. | Устройства для проверки МСП не имеют широкого распространения в субрегионе или широкого применения на пограничных пропускных пунктах. |
| ICTs can play a key role in streamlining administrative border and customs procedures for importing and exporting. | ИКТ способны сыграть ключевую роль в упрощении административных пограничных и таможенных процедур при осуществлении импортных и экспортных операций. |
| Fighting unemployment, overcoming social disparities and addressing the development imbalance between the coast and the interior and border regions are national priorities. | Национальными приоритетами являются борьба с безработицей, преодоление социальных различий и достижение сбалансированного развития прибрежных, внутренних и пограничных районов. |
| Civilians also continue to bear the brunt of the border clashes between South Sudan and the Sudan. | Гражданское население также по-прежнему несет всю тяжесть последствий пограничных столкновений между Южным Суданом и Суданом. |
| It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. | Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия. |
| As of the date of preparation of this report, no individuals appearing on these lists have been identified at the Algerian border posts. | На момент составления настоящего доклада никто из включенных в эти перечни лиц не был выявлен на пограничных пунктах Алжира. |
| The Council platform includes support for decentralization and federalism, regularizing the presence of international military forces and resolving border disputes. | Политическая платформа Совета предусматривает содействие децентрализации и федерализму, упорядочению присутствия международных вооруженных сил и решению пограничных споров. |
| In neighbouring countries, UNHCR's presence will be reinforced in border areas, particularly in Ecuador and Colombia. | В соседних странах будет укреплено присутствие УВКБ в пограничных районах, в частности в Эквадоре и Колумбии. |
| Landmines were prevalent throughout its territory, as a legacy of a 30-year war of independence and more recent border conflicts with Ethiopia. | Наземные мины встречаются повсюду на территории страны как наследие 30-летней войны за независимость и более поздних пограничных конфликтов с Эфиопией. |
| The Committee is also concerned about the alleged complicity of the police and border authorities. | Комитет озабочен также предполагаемым соучастием в этой незаконной деятельности полицейских и пограничных служб. |
| Six border posts were visited and around 60 officials provided input during 24 meetings. | Было организовано посещение шести пограничных пунктов и проведено 24 совещания, в которых приняли участие около 60 сотрудников. |
| Scrap metal shipments should be monitored at key border points; this includes seaports, land crossings and airports. | Партии металлолома должны проходить контроль в ключевых пограничных пунктах; к их числу относятся морские порты, сухопутные пункты перехода и аэропорты. |
| It has held extensive discussions with the State and District authorities on issues related to border areas. | Ее члены провели широкие дискуссии с руководством штатов и округов по вопросам, касающимся пограничных районов. |
| Bilateral Agreement with Myanmar for maintenance of peace and tranquility in border areas. | е) Двустороннее соглашение с Мьянмой по вопросам поддержания мира и спокойствия в пограничных районах. |
| General Security, General Customs and the Lebanese Armed Forces as border authorities are present at Beirut seaport. | Функции пограничных служб в Бейрутском морском порту выполняют Управление общей безопасности, Главное таможенное управление и Ливанские вооруженные силы. |
| Discussions were held on the joint planning cell, joint operations, cooperation mechanisms, border liaison offices and cross-border communication. | Были проведены обсуждения вопросов, касающихся объединенной группы по планированию, совместных операций, механизмов сотрудничества, пограничных пунктов связи и трансграничного обмена сообщениями. |
| Altogether, over the reporting period, the two parties have been concentrating their forces along the border areas. | В целом в течение отчетного периода обе стороны сосредотачивали свои силы вдоль пограничных районов. |
| Thus, the rivers at the border sections will remain in the category "in high and good status". | Таким образом, состояние рек на пограничных участках по-прежнему считается "надлежащим и отличным". |
| Approximately 113,000 internally displaced persons currently live in the border areas of Eritrea in either makeshift settlement camps or with host communities. | В настоящее время в пограничных районах Эритреи во временных лагерях для поселенцев или в принимающих общинах находится примерно 113000 внутренне перемещенных лиц. |
| A detained foreign national has the right to submit to the border troop unit an application for refugee status in Belarus. | Задержанные иностранцы имеют право подать в подразделение пограничных войск ходатайство о признании их беженцами в Республике Беларусь. |
| UNMIL troops, including the UNMIL Quick Reaction Force and military observers, conducted intensified air and ground patrols of the border areas. | Военнослужащие подразделений МООНЛ, включая ее силы быстрого реагирования и военных наблюдателей, активизировали воздушное и наземное патрулирование пограничных районов. |