Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
As for the Liberian refugees, a sensitization campaign is being conducted for their relocation from Kouankan and other border areas to the new site of Kola, where there are plans to host between 20,000 to 30,000 people. Что касается либерийских беженцев, то проводится разъяснительная кампания для переселения беженцев из Куанкана и других пограничных районов в новый объект Кола, где планируется разместить 20000-30000 человек.
Following the ceasefire between the RUF and the Government of Sierra Leone in November last year, we have seen increased fighting in the border areas between Guinea, Sierra Leone and Liberia. Вслед за прекращением огня между ОРФ и правительством Сьерра-Леоне в ноябре прошлого года мы стали свидетелями ужесточения боевых действий в пограничных районах Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии.
The increase in requirements was mainly due to additional costs incurred for within-mission travel by substantive staff in connection with the settlement of border disputes and by administrative support staff to provide increased support to the peace process. Увеличение потребностей было главным образом обусловлено дополнительными расходами на поездки основных сотрудников в районе действия Миссии в связи с урегулированием пограничных споров и сотрудников по вопросам административного обслуживания для обеспечения более широкой поддержки мирного процесса.
We are encouraged that progress has been made in establishing effective democratic governance, in adopting key legislation and in security matters - for example, in the negotiations on the unresolved border with Indonesia. Мы удовлетворены прогрессом, достигнутым в создании эффективного демократического управления, в принятии ключевого законодательства и в вопросах безопасности, например, в ходе переговоров о спорных пограничных вопросах с Индонезией.
(k) Promoting, at the bilateral level, rounds of talks between military high commands, exchanges of information and intelligence and mechanisms for verifying border incidents. к) поощрение двусторонних переговоров между высокопоставленными военными сотрудниками, обмен информацией и сведениями, а также механизмы проверки инцидентов в пограничных районах.
There was a National Task Force on Trafficking in Women and Children and a Cross-Border Committee composed of representatives of the relevant agencies, such as the police, the Attorney-General's Office, the border area administrations and the immigration authorities. Функционирует национальная целевая группа по проблеме незаконной торговли женщинами и детьми и Трансграничный комитет, состоящий из представителей соответствующих учреждений, в частности представителей полиции, Управления генерального прокурора, администрации пограничных районов и иммиграционных властей.
The Office remains concerned by the situation of North Korean populations within the northern border provinces of China and continues to raise this issue with the Government and to seek access to these populations. Управление по-прежнему обеспокоено положением северокорейских жителей, находящихся в северных пограничных провинциях Китая, и продолжает обсуждать этот вопрос с правительством и добиваться доступа к этим людям.
Decreasing trends in lake water NO3- occurred in the border areas of the Czech Republic, Germany and Poland, while southwest Germany and Italy exhibited no or increasing NO3- trends. Убывающие тренды концентраций NO3- в озерах отмечались в пограничных районах Чешской Республики, Германии и Польши, в то время как в юго-западной части Германии и Италии отмечались нулевые или возрастающие тренды концентраций NO3-.
The work of WHO on preparedness, started in the Americas in the 1970s, is being extended to other regions: success stories include Nepal, Bangladesh, the countries of the Mekong basin, Mozambique, Zimbabwe and the border areas of the Horn of Africa. Начавшаяся в Южной и Северной Америке в 70е годы деятельность ВОЗ по обеспечению готовности в настоящее время распространяется на другие регионы: соответствующие успехи достигнуты в Непале, Бангладеш, странах бассейна реки Меконг, Мозамбике, Зимбабве и пограничных районах Африканского Рога.
In its communication, the Government reported that a Migration Management Centre had been set up jointly with the International Organization for Migration to facilitate the successful management of migration and to enhance the skills of personnel at border inspection points. В своем сообщении правительство проинформировало, что совместно с Международной организацией по миграции был создан центр по вопросам миграции в целях содействия эффективному контролю за миграцией и повышения профессиональных навыков сотрудников на пограничных контрольно-пропускных пунктах.
The Contracting Parties shall endeavour to facilitate the procedures for granting of visas for locomotive crews, refrigerated unit crews, persons accompanying freight shipments and staff at border stations engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applicants. Договаривающиеся стороны стремятся облегчать процедуры выдачи виз локомотивным бригадам, бригадам рефрижераторных секций, лицам, сопровождающим груз, и работникам пограничных станций, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей.
With the return of peace and stability the Government is now focusing on the political, economic and social development of the country, particularly in the far-flung border areas, which lagged behind the heartland. Восстановив мир и стабильность, правительство сосредоточило в настоящее время свои усилия на вопросах политического, экономического и социального развития страны, в частности в отдаленных пограничных районах, которые значительно отстают в своем развитии от центральной части страны.
In the longer run, increased migration and diminishing natural resources, especially food and fresh water, will bring increased risks of border disputes and regional, national and ethnic power struggles. В долгосрочной перспективе рост миграции и уменьшение природных ресурсов, в особенности продовольствия и пресной воды, принесут угрозы пограничных споров и региональных, национальных и этнических столкновений и борьбы за власть.
The Committee calls upon the State party to increase its efforts to fully respect article 5 (b) of the Convention and the principle of non-refoulement and improve refugee protection conditions and safeguards, including interpretation facilities, particularly at airports and other border points. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по полному соблюдению статьи 5 b) Конвенции и принципа невыдворения и улучшить условия и гарантии защиты беженцев, включая услуги по переводу, в частности аэропортах и в других пограничных пунктах.
A more marked curtailment for night trains, bringing stays down to the level of day trains, is not possible because of the requirements of the border police and customs administration. Более заметного сокращения продолжительности простоев ночных поездов, с тем чтобы довести ее до уровня задержек дневных поездов, добиться невозможно в связи с необходимостью выполнения требований пограничных полицейских служб и таможенной администрации.
We call on Afghanistan and Pakistan to cooperate closely in order to address insecurity in the border areas, while we urge Pakistan to build on current efforts to prevent the use of its territory by the Taliban. Мы призываем Афганистан и Пакистан к тесному сотрудничеству в целях решения проблемы отсутствия безопасности в пограничных районах, одновременно призывая Пакистан использовать текущие усилия для предотвращения использования его территории «Талибаном».
The worsening security environment in the border regions of Chad, the Central African Republic and the Darfur region of the Sudan led to massive displacements, affecting most critically Chad. Ухудшение ситуации в плане безопасности в пограничных районах Чада, Центральноафриканской Республики и в районе Дарфура в Судане обусловило массовые перемещения населения, в наибольшей степени затронув Чад.
Economic performance remained low in the Comoros, owing to low revenue from vanilla exports and a decline in the tourism sector, and in Eritrea, owing to low investment and other adverse effects of border conflicts. Низкие показатели экономического роста были по-прежнему характерны для Коморских Островов, что было связано с низкими поступлениями от экспорта ванили и спадом в секторе туризма, и для Эритреи, что было обусловлено незначительным объемом инвестиций и другими пагубными последствиями пограничных конфликтов.
There was also general support on other recommendations of the Panel, such as banning aircraft turbine fuel, special fluids and lubricants, banning chemicals used in heroin production, monitoring the movement of arms, and international support to strengthen capacities of border services in neighbouring countries. В целом были также поддержаны другие рекомендации Группы, такие, как запрещение поставок авиационного топлива, специальных жидкостей и смазочных материалов, запрещение поставок химикатов, используемых в производстве героина, контроль за передвижением вооружений и международная поддержка укрепления потенциала пограничных служб в соседних странах.
The Claimant asserts that the three border posts ceased to function on 2 August 1990 "due to the situation that prevailed at the time and, in addition, due to the real property damage suffered by all three posts". Заявитель утверждает, что эти три пограничных поста прекратили работу 2 августа 1990 года "ввиду ситуации, сложившейся в то время, и, кроме того, из-за ущерба недвижимости, причиненного всем трем постам".
The provisions of the Pact, which include a security action plan to disarm rebel groups in the eastern Democratic Republic of the Congo and along the border areas in the Sudan, Kenya and Uganda, should help to bring peace and stability to the region. Положения этого Пакта, который содержит план действий в области безопасности с целью разоружения повстанческих группировок в восточной части Демократической Республики Конго и в пограничных районах в Судане, Кении и Уганде, должны помочь обеспечить мир и стабильность в этом районе.
Not all BIR members are in a position to provide or operate detection equipment; therefore, BIR would welcome States providing detection and control at sea ports and at border checkpoints on railways and roads. Не все члены БМР могут предоставлять или использовать детектирующее оборудование, поэтому БМР поддерживает государства, которые могут обеспечить обнаружение и контроль в морских портах, а также на пограничных пунктах железнодорожных станций и автомобильных дорог.
Moreover, paragraph 39 of the report notes the launching in October 2004 of a new initiative, known as "Integrated strategies for sensitive border areas in West Africa", in order to address problems in those areas. Кроме того, в пункте 39 доклада говорится о начале осуществления в октябре 2004 года новой инициативы, известной как «Комплексные стратегии для уязвимых пограничных районов в Западной Африке» для решения существующих в этих районах проблем.
In southern Africa, where some of the most successful reforms have been undertaken, new programmes include efforts to establish a regional customs transit system, and to consolidate and extend computerization of customs procedures and transport information systems, and the establishment of joint inspection border posts. В южной части Африки, где были проведены одни из наиболее успешных реформ, в рамках новых программ предпринимаются усилия по созданию региональной системы таможенного транзита и укреплению и расширению компьютеризации таможенных процедур и транспортных информационных систем, а также созданию совместных инспекционных пограничных постов.
Increased contacts between border authorities; - Expansion of data and information exchanges; - Organization of joint operations; - Periodic assessment of the security situation along the borders. расширение контактов между структурами в пограничных районах; - активизация обмена информацией и разведданными; - организация совместных операций; - периодическая оценка положения на границах в плане безопасности.