Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Пограничных

Примеры в контексте "Border - Пограничных"

Примеры: Border - Пограничных
(a) UNCRO will carry out its tasks at designated border crossing-points by deploying with a strength sufficient to perform these tasks and maintain troop safety and security. а) ОООНВД будет выполнять свои задачи в указанных пограничных пунктах, разместив там достаточное число сотрудников для выполнения этих задач и обеспечения охраны и безопасности войск.
In response to the anticipated increase in the rate of return to Rwanda, UNHCR is augmenting its facilities at official border entry points to ensure the proper reception of all returnees. В связи с ожидаемым усилением потока репатриантов в Руанду УВКБ расширяет свои объекты на официальных пограничных контрольно-пропускных пунктах, с тем чтобы обеспечить надлежащие условия приема для всех репатриантов.
To initiate immediately, as a confidence-building measure, in the border zones not directly affected by the clashes and under the supervision of the Guarantor Countries, a gradual and reciprocal demobilization, with the return of units deployed in the military operations to their garrisons and bases. Без промедления начать в качестве меры укрепления доверия в пограничных зонах, не вовлеченных непосредственно в конфликт, под наблюдением стран-гарантов постепенную и взаимную демобилизацию, а также возвращение подразделений, развернутых для ведения военных операций, в свои гарнизоны и базы.
The security environment in the three northern governorates continued to affect humanitarian activities in the border areas north of Dohuk and in areas of local conflicts in northern parts of Irbil. Обстановка в плане безопасности в трех северных мухафазах продолжала отрицательно сказываться на гуманитарной деятельности в пограничных районах к северу от Дахука и в районах местных конфликтов в северных частях Эрбиля.
Over the year, the programme has produced a shared vision and strategy for the promotion and development of the border areas shared by China, the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation along the Tumen River. В отчетном году на основе этой программы были определены общие позиции и разработана стратегия для содействия развитию пограничных районов Китая, Корейской Народно-Демократической Республики и Российской Федерации в бассейне реки Тумыньцзян.
During talks with the Special Envoy, Tajik government officials expressed their hope that the opposition groups would agree to a cease-fire in the border areas and would adopt a restrained attitude at the time of the beginning of negotiations. В ходе переговоров со Специальным посланником должностные лица таджикского правительства выразили надежду на то, что оппозиционные группы согласятся на прекращение огня в пограничных районах и будут проявлять сдержанность во время начала переговоров.
Moreover, there would be a risk that protected sites in the border areas would act as a magnet to people in need in the interior of the country and would therefore increase even further the number of displaced persons. Кроме того, возникнет опасность того, что охраняемые районы в пограничных зонах будут притягивать нуждающихся людей из внутренних районов страны, что, соответственно, приведет к дальнейшему увеличению числа перемещенных лиц.
To this end, a treaty between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on the joint protection of their external borders shall be signed before 10 February 1995; the treaty shall provide for the establishment of a unified command for border troops. В этих целях до 10 февраля 1995 года будет подписан Договор между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о совместной охране внешних границ, предусматривающий создание объединенного командования пограничных войск.
As long as the situation in Somalia remains unstable, the countries of the region, and in particular my own, will continue to experience problems associated with the influx of refugees and with a lack of security in the border region. До тех пор пока положение в Сомали остается неустойчивым, страны региона и, в частности, моя собственная страна будут продолжать испытывать проблемы, связанные с притоком беженцев и отсутствием безопасности в пограничных регионах.
The rehabilitation component, in close coordination with UNTAC military observers, civil administration and civilian police personnel deployed at border checkpoints, continued to monitor the extent of compliance with the moratorium on the export of timber adopted by the Supreme National Council on 22 September 1992. Компонент восстановления в тесном сотрудничестве с военными наблюдателями, персоналом гражданской администрации и гражданской полиции ЮНТАК, находящимися на пограничных контрольно-пропускных пунктах, продолжал контролировать соблюдение моратория на экспорт древесины, введенного Высшим национальным советом 22 сентября 1992 года.
Activities that might otherwise take place in a particular region or environment, including activities in particularly sensitive areas such as border regions. Ь) деятельность, которая в противном случае могла бы развернуться в конкретном регионе или обстановке, включая деятельность в особо уязвимых районах, например пограничных областях;
Special teams are to be trained and mobilized for the purpose of manning observation posts that are to be constructed in border regions and along highways, as well as the mobile law-enforcement units that are to be formed and activated. Должны быть подготовлены и мобилизованы специальные команды в целях обеспечения персонала для наблюдательных пунктов, которые будут построены в пограничных районах и вдоль шоссе, также должны быть сформированы и задействованы мобильные правоохранительные подразделения.
As regards the border issues between Yemen and Saudi Arabia, Yemen has been engaged since November 1972 in talks with our brethren in the Kingdom of Saudi Arabia in a climate of goodwill and with a genuine desire to turn a new leaf. Что касается пограничных вопросов между Йеменом и Саудовской Аравией, то с ноября 1972 года Йемен ведет переговоры с нашими братьями в Королевстве Саудовская Аравия в обстановке доброй воли и с подлинным желанием начать новый этап отношений.
It is our hope that Myanmar's traditional respect for human rights as well as the remarkable changes taking place throughout the length and breadth of the country - from the cities and towns to the border areas - will be seen and appreciated. Мы надеемся, что традиционное соблюдение прав человека в Мьянме, а также значительные изменения, происходящие повсюду в нашей стране, в городах и поселках до пограничных районов, будут замечены и должным образом оценены.
Special efforts were being made for the development of the border areas where more than US$ 400,000 had already been spent by SLORC on projects aimed at enhancing the infrastructure of those regions and improving the standard of living of the population concerned. Особые усилия прилагаются для развития пограничных районов, в которых ГСВП было уже выделено свыше 400000 долл. США на цели осуществления проектов, направленных на развитие инфраструктуры этих районов и повышение уровня жизни соответствующих групп населения.
However, while a sustainable development process has been initiated in the Rakhine and Chin States under the QIPS projects, extra effort will be required in these border States, given their particularly weak physical infrastructure and especially low human development. Однако, хотя начало процессу устойчивого развития было положено в национальной области Ракхайн и Чинской области в соответствии с проектами быстрой отдачи, в этих пограничных областях потребуются дополнительные усилия, учитывая их крайне слабые физические инфраструктуры и особенно низкий уровень развития людских ресурсов.
by stopping only once, if at all, at joint border stations. путем осуществления только одной остановки или путем полного отказа от остановок на общих пограничных станциях.
In total, five ongoing projects were monitored, including projects designed to reduce subregional supply and demand in the border areas between China and Myanmar and between Thailand and Myanmar. Контролировалось осуществление в общей сложности пяти текущих проектов, включая проекты по сокращению субрегионального спроса и предложения в пограничных районах между Китаем и Мьянмой и между Таиландом и Мьянмой.
United Nations liaison officers can play a critical role in the urgent and necessary task of building up the expertise and professionalism of the Timorese border units in managing border-related issues and, in doing so, contribute positively towards maintaining the overall order and stability. Сотрудники по связи Организации Объединенных Наций могут сыграть важнейшую роль в решении настоятельной и необходимой задачи наращивания опыта и профессионализма подразделений пограничных сил Тимора-Лешти при решении вопросов управления границей и таким образом внести позитивный вклад в поддержание правопорядка и стабильности в целом.
Meanwhile, appointments from among the parties signatory to the Global and All-Inclusive Agreement to the civilian intelligence and immigration services need to be made so that the Transitional Government's capacity to control the border areas, particularly in Ituri and the Kivus, is strengthened. Между тем должны быть произведены назначения кандидатов от партий, подписавших Глобальное и всеобъемлющее соглашение, в гражданскую разведывательную и иммиграционную службы, с тем чтобы укрепить возможности контроля Переходным правительством пограничных районов, в частности в Итури и Киву.
In the last two months alone, from the signing of the Kosovo Verification Mission agreement on 16 October 1998 through 20 December 1998, 22 serious border incidents have been recorded. Только за последние два месяца - с момента подписания Соглашения о Контрольной миссии в Косово 16 октября 1998 года по 20 декабря 1998 года - было зарегистрировано 22 серьезных пограничных инцидента.
The crux of the matter is, therefore, for the Eritrean leadership to undo their invasion by withdrawing their forces, an action that will pave the way for addressing all issues, including delimitation and demarcation of the boundary as well as demilitarization of the border areas. В связи с этим суть вопроса заключается в том, что эритрейское руководство должно положить конец своему вторжению и вывести свои войска - акт, который откроет путь для рассмотрения всех вопросов, включая делимитацию и демаркацию границы, а также демилитаризацию пограничных районов.
The consultant recommended a general model for a single post adjustment based on three main elements: prices in Geneva and in French border towns; the proportion of staff residing in Geneva and France; and spending patterns. Консультант рекомендовал общую модель единого корректива по месту службы, основанную на трех основных элементах: ценах в Женеве и в пограничных городах Франции; соотношение численности персонала, проживающего в Женеве и во Франции; и структурах расходов.
Since it would appear that the cost of living in the border areas of France is lower than in Switzerland, United Nations common system Professional staff at Geneva, who live in neighbouring France, may be at an advantage. Поскольку стоимость жизни в пограничных районах Франции, как представляется, ниже, чем в Швейцарии, сотрудники категории специалистов общей системы в Женеве, которые проживают в соседней Франции, могут находиться в более выгодном положении.
The Government intended to promote the active involvement of Hungarian law enforcement agencies in the work of Interpol and to improve the flow of information between the police, border guards, the National Security Agency, the customs and finance police and the Office of the Public Prosecutor. Правительство намерено способствовать скорейшему вовлечению венгерских правоприменяющих организаций в работу Интерпола и совершенствовать обмен информацией между полицией, сотрудниками пограничных органов, национальным агентством по вопросам безопасности и таможней, а также финансовой полицией и Управлением государственного прокурора.