Conclusion Applying border adjustments to environmental taxes, particularly process taxes, raises a number of problems which have been discussed above. |
В связи с применением механизма корректировки экологических налогов, и прежде всего технологических, при ввозе и вывозе товаров возникает ряд проблем, которые были проанализированы выше. |
Following the establishment of the joint border verification and monitoring mechanism, the Mine Action Service provided additional operational support and training to monitoring teams. |
После создания Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывала группам по контролю дополнительную оперативную поддержку и услуги по обучению. |
Exploring a mechanism to monitor financial transactions linked to border threats; |
изучение возможности создания механизма в целях мониторинга финансовых операций, связанных с угрозами для безопасности границ; |
The deployment of a tactical helicopter unit to the border region will complement the operating capability of the Mechanism. |
В дополнение к оперативному потенциалу Механизма будет развернута тактическая вертолетная группа в приграничном районе. |
The Joint Verification Mechanism was established along their border and is operational. |
Создание и обеспечение функционирования Совместного механизма проверки на границах. |
In conjunction with border controls presently in place, The Bahamas has in place a national stop list. |
В рамках действующего механизма пограничного контроля на Багамских Островах составлен национальный «черный список». |
The failure of Albanian representatives to carry out on-site investigations implies the violation of the mechanism of verification of border incidents and avoiding responsibility. |
Отказ албанских представителей проводить расследования на местах свидетельствует о нарушении механизма проверки пограничных инцидентов и об уклонении от ответственности. |
The parties should use this opportunity to revive the process, including the implementation of the border verification mechanism. |
Стороны должны использовать эту возможность для активизации процесса, включая создание механизма пограничного контроля. |
In the Agreement also, UNISFA is requested to provide force protection for the border monitoring mechanism. |
В соглашении ЮНИСФА также предлагается обеспечить охранный компонент для пограничного механизма наблюдения. |
The establishment of the border mechanism by the Governments of the Sudan and South Sudan is crucial to the promotion of good-neighbourly relations. |
Создание пограничного механизма правительствами Судана и Южного Судана имеет исключительно важное значение для налаживания добрососедских отношений. |
The parties discussed third-party support to assist with monitoring and verification of a border mechanism but did not reach definite conclusions. |
Стороны обсудили вопрос о поддержке третьей стороной в целях содействия мониторингу и проверке механизма пограничного контроля, но не пришли к окончательным выводам. |
She mentioned by way of example the establishment of independent monitoring procedures at the border. |
В качестве примера она ссылается на возможность создания механизма независимого мониторинга в пограничных пунктах. |
1.2.1 Agreement between the parties and UNISFA on the modus operandi of the border mechanism |
1.2.1 Достижение соглашения между сторонами и ЮНИСФА по вопросу функционирования механизма пограничного контроля |
In addition, strengthening border surveillance and agreeing on an effective verification mechanism would significantly curtail the support that armed groups receive from individuals or entities from neighbouring countries. |
Кроме того, укрепление пограничного контроля и согласование эффективного механизма проверки в значительной степени позволило бы ограничить поддержку, которую вооруженные группы получают от отдельных лиц или образований из соседних стран. |
The Democratic Republic of the Congo and Rwanda have also reactivated the joint verification mechanism which addresses allegations by both countries regarding violations of their territorial integrity and activities of armed groups in border areas. |
Демократическая Республика Конго и Руанда также возобновили деятельность механизма совместного контроля, который рассматривает поступающие от обеих стран обвинения, касающиеся нарушения их территориальной целостности и деятельности вооруженных групп в пограничных районах. |
The UNOTIL military training advisers will continue to provide both parties with the necessary support to finalize the agreement and establish a mechanism to facilitate the resolution of border incidents. |
Военные советники ОООНТЛ будут продолжать оказывать обеим сторонам необходимую помощь в разработке этого соглашения и в создании механизма по урегулированию пограничных инцидентов. |
In particular, the European Union would support the establishment by the two countries of a bilateral mechanism for monitoring the border area, backed by MONUC. |
В частности, Европейский союз выступает в поддержку создания обеими странами двустороннего механизма наблюдения за пограничным районом при поддержке МООНДРК. |
The "Lunatic", possibly a detail of a mechanism, lies on the border of wet and dry asphalt, reminds of Juan Miro's paintings. |
«Лунатик», вероятно, деталь какого-то механизма, расположился на границе мокрого и сухого асфальта, напоминая картины Хуана Миро. |
As far as the Dakar process is concerned, we believe that the conditions are there for the border monitoring mechanism to be put in place. |
В том, что касается Дакарского процесса, мы считаем, что условия для создания механизма надзора за границей уже существуют. |
During its visit to Zambia the Mechanism heard reports of limited quantities of fuel being transported to eastern Angola from sources across the border in Zambia. |
В ходе поездки в Замбию членам Механизма поступила информация о том, что топливо поступает в ограниченном объеме на восток Анголы из пунктов, расположенных через границу в Замбии. |
(b) The dispute between the two States over a number of contested border areas is resolved peacefully through a legally binding international dispute resolution mechanism. |
Ь) противоречия между двумя государствами по ряду оспариваемых пограничных районов были урегулированы мирными средствами с использованием механизма международного урегулирования споров, имеющего обязательную юридическую силу. |
I urge the parties to make the compromises necessary for an agreement on the mapping of the border zone and locations for the monitoring mechanism. |
Я призываю стороны пойти на необходимые компромиссы в интересах достижения договоренности о составлении карты пограничного района и мест размещения механизма пограничного контроля. |
UNCT noted that there were no clear procedures for border guards for the identification of asylum seekers and no referral mechanism established. |
СГООН обратила внимание на отсутствие четких процедур, по которым пограничники могли бы определить просителей убежища, и механизма рассмотрения соответствующих просьб. |
The agreement entrusts the State of Qatar with undertaking mediation efforts and establishing a mechanism for the peaceful resolution of the border dispute and the eventual normalization of relations between the two countries. |
По этому соглашению Государству Катар поручаются осуществление посреднических усилий и создание механизма для мирного разрешения пограничного спора, а в перспективе - нормализации отношений между двумя странами. |
Existence and efficiency of a subregional mechanism for peaceful conflict resolution between border populations in the Great Lakes region |
Наличие и эффективное функционирование субрегионального механизма мирного урегулирования конфликтов между жителями приграничных районов в районе Великих озер |