Accordingly, the Board recommends to the General Assembly the following steps to determine the proportionate share to be paid to the proposed WTO pension plan should the membership of ICITO be terminated as at 31 December 1998: |
Соответственно Правление рекомендует Генеральной Ассамблее принять следующие меры в целях определения соответствующей доли активов Фонда, которая подлежала бы переводу в предлагаемый пенсионный план ВТО в случае прекращения 31 декабря 1998 года членства в Фонде Временной комиссии Международной торговой организации (ВКМТО): |
1.30 The resources requested ($142,300) are based on the assumption that the Board will meet once in 1998, most probably in Europe, and that there will be at least one meeting of the Standing Committee in 1999. |
1.30 Ассигнования (142300 долл. США) испрашиваются исходя из того предположения, что Правление проведет одну сессию в 1998 году, скорее всего в Европе, и что Постоянный комитет проведет как минимум одно совещание в 1999 году. |
(c) The Board recommends an increase in resources under administrative costs from $29,943,800 to $30,123,000 for the biennium 2002-2003 (see paras. 96-97); |
с) Правление рекомендует увеличить на двухгодичный период 2002 - 2003 годов ассигнования на покрытие административных расходов с 29943800 долл. США до 30123000 долл. США (см. пункты 96 - 97); |
The Advisory Committee believes that changes in the existing cost-sharing arrangements between the United Nations and the Fund should not be implemented until the proposals are examined by the Pension Board and the Advisory Committee, prior to submission to the General Assembly for approval. |
Консультативный комитет считает, что изменения в существующие договоренности о совместном покрытии расходов между Организацией Объединенных Наций и Фондом не следует вносить до тех пор, пока Правление Пенсионного фонда и Консультативный комитет не изучат соответствующие предложения до их представления на утверждение Генеральной Ассамблее. |
The Pension Board recommends the following to the General Assembly: (a) Approval of a reduction in the revised appropriations by $6,127,800 resulting in a revised estimate for the biennium 2006-2007 amounting to $104,537,700 for administrative costs, investment costs and audit costs. |
Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее предпринять следующее: США, в результате чего объем пересмотренной сметы на двухгодичный период 2006-2007 годов составит 104537700 долл. США, включая административные расходы, расходы на инвестиции и расходы на ревизию. |
In addition, the Board considered that income replacement ratios, United States/United Nations pension benefit comparisons and the impact of the pay and benefits review on pension benefits also needed close attention in the review. |
Кроме того, Правление придерживалось мнения о том, что в ходе обзора необходимо также уделить пристальное внимание коэффициентам замещения дохода, сопоставлениям пенсионных пособий в Соединенных Штатах и Организации Объединенных Наций и последствиям проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот для пенсионных пособий. |
The Representative of the Secretary-General informed the Board that two long-serving members, Mr. Omaboe and Mr. Oltramare, had informed the Secretary-General that they would no longer be available to serve in the Committee. |
Представитель Генерального секретаря информировал Правление о том, что работающие в течение длительного срока времени г-н Омабое и г-н Ольтрамаре информировали Генерального секретаря о том, что они уже больше не будут работать в Комитете. |
It was noted that for benefits established since 1996, when the Board last considered the special index, the provision had been rarely applicable and, when applicable, it was often overtaken by the United States dollar track amount. |
Было отмечено, что для пособий, размер которых устанавливался в период после 1996 года, когда Правление в последний раз рассматривало специальный индекс, данное положение редко оказывалось применимым, а когда все же оказывалось таковым, оно зачастую не востребовалось по причине выбора пенсий в долларах США. |
The Representative of the Secretary-General noted that the Fund had had five good years of outperformance; however, he informed the Board that the Fund's value as at 9 July had gone down to $39.1 billion. |
ПГС отметил, что на протяжении пяти лет результаты деятельности Фонда превышали прежние результаты его деятельности; вместе с тем он информировал Правление о том, что стоимость активов Фонда по состоянию на 9 июля опустилась до 39,1 млрд. долл. США. |
The Board reviewed the requested revision to the UNJSPF budget for the biennium 2008-2009, which reflects an increase of $2,783,700, representing 1.8 per cent of the budget, compared with the approved appropriation of $150,995,100. |
Правление рассмотрело запрошенный пересмотренный бюджет ОПФПООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, отражающий увеличение бюджета на 2783700 долл. США, или на 1,8 процента бюджета, по сравнению с одобренными ассигнованиями, которые составляли 150995100 долл. США. |
The Secretary/CEO described the different scenarios included in the BC plan and informed the Board that the Fund's current plan defined a major (catastrophic) event as a contingency that would close down the New York Office for a period of six weeks. |
Секретарь/ГАС описал различные сценарии, включенные в план обеспечения непрерывности операционных процессов, и информировал Правление о том, что в нынешнем Плане обеспечения непрерывности операционных процессов Фонда значительное (катастрофическое) событие определяется как чрезвычайное обстоятельство, влекущее за собой прекращение работы отделения в Нью-Йорке на шестинедельный срок. |
The Board proposed that the UNJSPF Regulations be amended such that part-time staff members would be given the option to contribute to the UNJSPF in addition to their regular contributions for the difference between the actual part-time employment and a notional full-time employment. |
Правление предложило внести в Положения ОПФПООН такую поправку, чтобы сотрудникам, работающим на условиях частичной занятости, была предоставлена возможность в дополнение к своим стандартным взносам вносить дополнительные взносы в ОПФПООН, покрывающие разницу между фактической неполной занятостью и номинальной полной занятостью. |
in cases of remarriage The Board also considered the so-called "remarriage penalty" in articles 34 and 35 of the Regulations, when a widow or widower receiving a survivor's benefit remarried. |
Правление также рассмотрело так называемую санкцию в связи с повторным вступлением в брак, предусмотренную статьями 34 и 35 Положений в тех случаях, когда вдова или вдовец, получающие пособия для овдовевших лиц, повторно вступают в брак. |
(a) The Board decided to request a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service and of the terms of reference for an independent external review of the investments of the Fund (see paras. 56-83); |
а) Правление постановило просить провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, а также сферы охвата независимого внешнего обзора инвестиций Фонда (см. пункты 56 - 83); |
The board wants to offer Brigham Lang the CEO job. |
Правление хочет пригласить Бригхэма Лейна. |
The Board reviewed the requested revision to the UNJSPF budget for the biennium 2008-2009, which reflects an increase of $2,783,700, representing 1.8 per cent of the budget, compared with the approved appropriation of $150,995,100. |
США, или на 1,8 процента бюджета, по сравнению с одобренными ассигнованиями, которые составляли 150995100 долл. США. Правление приняло к сведению требования о выделении дополнительных ресурсов на покрытие административных расходов |