In November 2012, the Board approved, on an exceptional basis, the Hostage Support Programme, to provide humanitarian assistance to hostages. |
В ноябре 2012 года Правление утвердило в исключительном порядке Программу поддержки заложников для оказания заложникам гуманитарной помощи. |
And that's Harvey Milk, celebrating his election to the San Francisco Board of Supervisors. |
И вот Храрви Милк, отмечает свое избрание на пост в правление Сан Франциско. |
The Board recommended revising the UNJSPF budget for the biennium 2008-2009 as summarized in table 8. |
Правление рекомендовало пересмотреть бюджет ОПФПООН на двухгодичный период 2008-2009, как показано в обобщенном виде в приводимой ниже таблице. |
The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. |
Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
However, the change in policy had not yet been reviewed by the Board or by the Investments Committee. |
Однако ни Правление, ни Комитет по инвестициям еще не рассматривали никаких изменений в политике. |
It was expected that the policy review would be undertaken by the Board at its next meeting, in 2006. |
Предполагалось, что Правление проведет обзор политики на своем следующем заседании в 2006 году. |
One additional member will be appointed by the Board to represent the UNJSPF retirees. |
Правление будет назначать одного дополнительного члена, который будет представлять лиц, получающих пенсии из ОПФПООН. |
The Board considered the membership of the Committee on the basis of a note prepared by the Secretary/CEO. |
Правление рассмотрело вопрос о членском составе Комитета на основе записки, подготовленной Секретарем/ГАС. |
The Pension Board requested OIOS to bring forward the audit of human resources management that was scheduled for 2015. |
Правление Пенсионного фонда попросило УСВН перенести вперед сроки проведения ревизии управления людскими ресурсами, запланированной на 2015 год. |
The Pension Board proposes the establishment of a new post of Accountant (P-3) for the Financial Services Section. |
Правление Пенсионного фонда предлагает создать новую должность бухгалтера (С3) в Финансовой секции. |
The note outlined the guidelines followed by the Board in respect to its recommendations for appointment to the Committee of Actuaries. |
В записке излагаются руководящие принципы, которых придерживается Правление при вынесении рекомендаций в отношении назначений в состав Комитета актуариев. |
The Board also considered the potential effect of the adjustable minimum guarantee on the two-track utilization rate. |
Правление также рассмотрело потенциальное влияние корректируемого минимального гарантированного размера пособий на показатель использования двухвалютной системы. |
The Board took note of the report submitted by the Secretary/CEO. |
Правление приняло к сведению доклад, представленный Секретарем/главным административным сотрудником. |
The Board also requested that it be informed during its next session of the progress achieved on this effort. |
Правление просило также сообщить ему на его следующей сессии о достигнутом прогрессе в этой работе. |
The Board agreed to revert to holding annual sessions as from 2007. |
Правление договорилось вернуться начиная с 2007 года к практике проведения ежегодных сессий. |
The Board agreed that that would be an acceptable level. |
Правление согласилось с тем, что такой уровень будет приемлемым. |
The Board requested the CEO to present this review during its next session, in 2007. |
Правление просило главного административного сотрудника представить результаты этого обзора на следующей сессии Правления в 2007 году. |
The Board took note of the various documents and agreed to keep the option of purchasing additional years of service under review periodically. |
Правление приняло различные документы к сведению и договорилось проводить периодический обзор варианта покупки дополнительных лет зачитываемой для пенсии службы. |
The Board decided to maintain the current system for establishing the local track benefits in respect of Professional staff. |
Правление постановило сохранить нынешнюю систему установления размера пособий в местной валюте применительно к сотрудникам категории специалистов. |
The Board also decided that these issues should continue to be closely monitored by the Fund secretariat and further considered at an upcoming session. |
Правление постановило также, что эти вопросы должны по-прежнему пристально изучаться секретариатом Фонда и должны быть дополнительно рассмотрены на предстоящей сессии. |
The Board regretted the modest interest of the organizations to participate in the study. |
Правление выразило сожаление по поводу незначительного интереса, проявленного организациями к участию в этом исследовании. |
The Board has an actuarial valuation of the Fund done at least once every three years by the Consulting Actuary. |
Правление обеспечивает проведение актуарием-консультантом актуарной оценки Фонда не реже одного раза в три года. |
In response to General Assembly resolution 57/286, the Board also examined elements of its efficiency, effectiveness and working methods. |
В ответ на резолюцию 57/286 Генеральной Ассамблеи Правление также рассмотрело вопросы эффективности и результативности, а также методов своей работы. |
The Board voted to index this portfolio to match the benchmark. |
Правление проголосовало за индексацию этого портфеля в соответствии с эталонным показателем. |
The Board has established a Standing Committee with the power to act on its behalf when it is not in session. |
Правление учредило Постоянный комитет, уполномоченный действовать от его имени в период между сессиями Правления. |