The Board requested the Representative of the Secretary-General to report to the Board on the results of that comprehensive review. |
Правление просило представителя Генерального секретаря представить Правлению доклад о результатах этого всеобъемлющего обзора. |
The Board deferred taking a decision on the possible establishment of an audit committee of the Board. |
Правление отложило принятие решения по вопросу о возможном учреждении ревизионного комитета Правления. |
The Board invited ICSC to consider the Pension Board's observations regarding those matters. |
Правление предложило КМГС рассмотреть замечания Правления Пенсионного фонда по данным вопросам. |
The Board also accepted the invitation from the International Maritime Organization to host the Board's fifty-seventh session in London. |
Правление также приняло приглашение Международной морской организации провести пятьдесят седьмую сессию Правления в Лондоне. |
The Board requested the CEO to submit a shortlist of suitable candidates to the Board at its 2013 session. |
Правление обратилось к ГАС с просьбой представить ему краткий список подходящих кандидатов на сессии Правления, которая состоится в 2013 году. |
The Pension Board shared the concerns of the Board of Auditors related to the maintenance of legal investment documents. |
Правление Пенсионного фонда разделило озабоченность Комиссии ревизоров по поводу хранения связанных с инвестициями юридических документов. |
The Board reviewed alternative proposals presented in the note on possible annual Board sessions. |
Правление рассмотрело альтернативные предложения, представленные в записке, посвященной возможному ежегодному проведению сессий Правления. |
The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. |
Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
The Assembly also welcomed the "significant action taken by the Board" and encouraged the Board to continue its efforts in addressing those issues. |
Ассамблея также приветствовала «важные решения, принятые Правлением», и призвала Правление продолжать работу по решению этих проблем. |
The Board considered suggestions for organizing more effectively the agenda for and limiting the length of sessions of the Board. |
Правление рассмотрело предложения в отношении более эффективного составления повестки дня сессий Правления и ограничения их продолжительности. |
The Board also requested that those metrics be reported on to the Board at its next session, in July 2011. |
Правление также просило представить ему на его следующей сессии в июле 2011 года доклад о таких показателях. |
The Board agreed with the Working Group that those two measures should continue to be a priority for consideration by the Board. |
Правление согласилось с Рабочей группой в том, что Правлению следует и впредь уделять первоочередное внимание рассмотрению обеих этих мер. |
However, the Board agreed that this would not be a precedent for any other committees or working groups of the Board. |
Вместе с тем Правление договорилось, что это не будет создавать прецедента для любых других комитетов или рабочих групп Правления. |
The Board requested the Fund to ensure a collaborative and consultative approach and requested that a finalized document be submitted to the Board at its next session. |
Правление просило Фонд обеспечить основанный на сотрудничестве и консультациях подход и представить окончательный вариант документа Правлению на его следующей сессии. |
The Board further requested that the secretariat prepare a compendium of Board decisions, including a progress report on the status of each item for the Board. |
Правление далее просило секретариат подготовить свод решений Правления, включая справку для него о состоянии дел по каждому вопросу. |
The Board requests the CEO to report on its implementation at the sixty-second session of the Board. |
Правление просит ГАС представить доклад о выполнении его решений на шестьдесят второй сессии Правления. |
The Board had decided to establish a term limit of 15 years for members of the Committee of Actuaries, which was an advisory committee to the Board. |
З. Правление постановило установить предельный 15-летний срок полномочий для членов Комитета актуариев, который является консультативным комитетом Правления. |
The Secretary/CEO advised the Board that it was his intention to submit to the Board at its next session a comprehensive study on disability matters. |
Секретарь/главный административный сотрудник уведомил Правление о том, что он намерен представить Правлению на его следующей сессии всеобъемлющее исследование по вопросам нетрудоспособности. |
The Board agreed that that might provide the General Assembly with a more comprehensive understanding of the deliberations of the Board. |
Правление согласилось с тем, что это помогло бы Генеральной Ассамблее лучше понять работу Правления. |
Under article 4 (c) of the Regulations, the Board appoints a Standing Committee to act on its behalf when the Board is not in session. |
В соответствии со статьей 4с Положений Правление назначает Постоянный комитет, который действует от имени Правления в период между его сессиями. |
The Advisory Committee notes from paragraph 251 of the Board's report that the Board agreed to a further examination of the procedure for determining the final average remuneration. |
ЗЗ. На основе информации в пункте 251 доклада Правления Консультативный комитет отмечает, что Правление согласилось провести дальнейшее изучение процедуры определения окончательного среднего вознаграждения. |
The Board took note of the report of the Board of Auditors on the accounts of the Fund for the biennium 1994-1995. |
Правление приняло к сведению доклад Комиссии ревизоров о счетах Фонда за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The General Assembly, in several of its resolutions dealing with the reports of the Board, also requested the Board to study various aspects of this issue. |
В нескольких резолюциях, касающихся докладов Правления, Генеральная Ассамблея также просила Правление изучить различные аспекты этого вопроса. |
The Pension Board and the General Assembly have agreed with the recommendation of the Board of Auditors on the need for regular internal audits of the Fund. |
З. Правление Пенсионного фонда и Генеральная Ассамблея согласились с рекомендацией Комиссии ревизоров о необходимости проведения регулярных внутренних ревизий Фонда. |
The Board considered the findings and recommendations of the Board of Auditors, and its observations thereon are set out below. |
Правление рассмотрело выводы и рекомендации Комиссии ревизоров, и его замечания по этим материалам приводятся ниже. |