(y) The Board requested the Secretary/CEO to prepare a comprehensive study on the benefit provisions related to family members of the UNJSPF participants and retirees and to submit it to the Board in 2007; |
у) Правление просило Секретаря/ГАС подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о выплате пенсионных пособий членам семьи участников ОПФПООН и пенсионерам и представить его Правлению в 2007 году; |
The Board also considered a number of issues related to attendance at Board sessions and Standing Committee meetings, as well as the frequency of Standing Committee meetings: |
Правление также рассмотрело ряд вопросов, связанных с участием в сессиях Правления и заседаниях Постоянного комитета, а также с периодичностью заседаний Постоянного комитета: |
A. Policy-making organs 1.3 This section covers the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee on Contributions, the United Nations Board of Auditors, the United Nations Joint Staff Pension Board and the Committee for Programme and Coordination. |
1.3 В настоящем разделе охватываются Генеральная Ассамблея, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комитет по взносам, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Комитет по программе и координации. |
"(a) The Board may recommend amendments to these Regulations to the General Assembly, which may amend these Regulations after consultation with the Board." |
"а) Правление может рекомендовать изменения к настоящим Положениям Генеральной Ассамблее, которая может изменять настоящие Положения после консультаций с Правлением". |
In 1996, some Board members expressed the view that the Fund would benefit most from internal audits that were carried out by an internal audit section established within the Fund secretariat; however, the Board decided to maintain the assignment of the internal audit function to OIOS. |
В 1996 году рядом членов Правления было высказано мнение о том, что Фонд получил бы наибольшую выгоду от внутренних ревизий в том случае, если бы они осуществлялись созданной в рамках секретариата Фонда секцией внутренней ревизии; однако Правление приняло решение сохранить за УСВН функции внутренней ревизии. |
In paragraphs 100 to 104 of its report, the Pension Board discusses the whole-office review of the staffing structure and levels of both the Fund's secretariat and the Investment Management Service, requested by the Standing Committee of the Pension Board at its July 2001 meeting. |
В пунктах 100 - 104 своего доклада Правление Пенсионного фонда обсуждает вопрос о проведении сплошного обзора штатного расписания и уровня должностей как по секретариату Фонда, так и по Службе управления инвестициями, испрошенного Постоянным комитетом Правления Пенсионного фонда на его заседании в июле 2001 года. |
While some recommendations could be implemented under the authority of the Secretary-General, a number of recommendations would require consultations with staff or such entities as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the United Nations Joint Staff Pension Board and/or approval of the General Assembly. |
Хотя некоторые рекомендации могут быть выполнены в рамках полномочий Генерального секретаря, для реализации ряда рекомендаций необходимы консультации с персоналом или такими органами, как Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и/или одобрение Генеральной Ассамблеей. |
When the size of the Board was increased to 33 members, the following principles had been approved by the Board and accepted by the General Assembly for the allocation of seats to member organizations: |
Когда количественный состав Правления был увеличен до 33 членов, Правление утвердило следующие принципы, принятые Генеральной Ассамблеей, в отношении предоставления мест организациям-членам: |
The Board will report to the Assembly on a number of standard items as well as on certain special studies requested by the Board; these items will include, inter alia: |
Правление представит Ассамблее доклады по ряду стандартных вопросов, а также о некоторых специальных исследованиях, запрошенных Правлением; эти вопросы будут включать в себя, в частности: |
The Board requested the Secretary/CEO to prepare a report for the Standing Committee in 2005 on the desirability of, and possible terms of reference for, an audit committee of the Pension Board; |
Правление просило Секретаря/главного административного сотрудника подготовить доклад для представления Постоянному комитету в 2005 году о желательности создания и возможном круге ведения ревизионного комитета Правления Пенсионного фонда; |
In July 2010, the Board is expected to hold its annual session in London and the Standing Committee will meet with the members of the Board during the session; |
Предполагается, что в июле 2010 года Правление проведет свою ежегодную сессию в Лондоне, а Постоянный комитет соберется с членами Правления во время сессии; |
(b) The Board recommends a total appropriation for the biennium 2008-2009 in the amount of $75,899,200 for the revised administrative costs, $74,637,500 for the revised investment costs and $72,700 for the revised Pension Board expenses. |
Ь) Правление рекомендует утвердить выделение ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на общую сумму 75899200 долл. США на пересмотренные административные расходы, 74637500 долл. США на пересмотренные инвестиционными расходы и 72700 долл. США на пересмотренные расходы Правления Пенсионного фонда. |
UNJSPF informed the Board that it was its intention to request the Pension Board and the General Assembly in 2008 to agree to amend article 36 to delete the requirement that a child must remain unmarried in order to receive a benefit. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он намеревался в 2008 году попросить Правление ОПФПООН и Генеральную Ассамблею согласиться с внесением поправок в статью 36 с целью устранения требования о том, что для получения пособия ребенок не должен вступать в брак. |
The Board had also requested $50,000 for the Audit Committee to provide enhanced communications between the internal and external auditors and the Board, and had agreed that the Audit Committee should review the scope of the audit and evaluate the internal audit arrangements. |
Кроме того, Правление просило выделить 50000 долл. США Ревизионному комитету для налаживания более тесного взаимодействия между внутренними и внешними ревизорами и Правлением, а также достигло договоренности о том, что Ревизионный комитет должен пересмотреть масштабы ревизий и проанализировать механизмы внутренних ревизий. |
Approves the recommendations of the Board of Auditors contained in its report, and requests the United Nations Joint Staff Pension Board to ensure that all the recommendations of the Board of Auditors are implemented in full and in a timely manner; |
одобряет рекомендации Комиссии ревизоров, содержащиеся в ее докладе, и просит Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций обеспечить полное и своевременное выполнение всех рекомендаций Комиссии ревизоров; |
The Board also approved the proposed amendment to article 19 of the Regulations of the Fund and to changes to the rules of procedure of the Fund in accordance with paragraph 47 above. |
Кроме того, Правление утвердило предлагаемые поправки к статье 19 Положений Фонда и изменения Правил процедуры Фонда в соответствии с пунктом 47 выше. |
The Board commended the CEO and the Representative of the Secretary-General for an excellent document which includes clear information regarding the roles and responsibilities of the Fund's bodies and the different functions in the Fund. |
Правление выразило признательность ГАС и Представителю Генерального секретаря за превосходный документ, содержащий четкую информацию о роли и обязанностях органов и различных подразделений Фонда. |
The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. |
Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
Until new rules have been adopted, the Executive Board will follow the rules of procedure of the Governing Council in those cases where the provisions of General Assembly resolution 48/162 are not sufficient. |
До утверждения правил процедуры Правление будет следовать правилам процедуры Совета управляющих в тех случаях, когда положения резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи неприменимы. |
The Board agreed with the actions taken by the Secretary, the Consulting Actuary and the Committee of Actuaries to respond positively to the requests made by the Panel of External Auditors. |
Правление одобрило меры, принятые секретарем, актуарием-консультантом и Комитетом актуариев для надлежащего учета просьб, высказанных Группой внешних ревизоров. |
The Board took note of the results of the actuarial valuation of the Fund as at 31 December 1995 and the comments and explanations of the Consulting Actuary and the Rapporteur of the Committee of Actuaries. |
Правление приняло к сведению результаты актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1995 года и замечания и разъяснения актуария-консультанта и докладчика Комитета актуариев. |
In 1998, in the context of its review of the concept paper, the Board considered an alternative approach to the sharing of the administrative expenses of the Fund, which had been advanced by the ILO Staff Pension Committee. |
В 1998 году Правление рассмотрело в контексте своего обзора аналитического документа альтернативный подход к распределению административных расходов Фонда, который был выдвинут Комитетом по пенсиям персонала МОТ. |
The Pension Fund Board met in New York from 7 to 11 July 2003, and after considering the Court's application, recommended to the General Assembly the approval of the Court's application. |
Правление Пенсионного фонда провело свое заседание в Нью-Йорке 7 - 11 июля 2003 года и после рассмотрения заявления Суда рекомендовало Генеральной Ассамблее удовлетворить просьбу Суда. |
The provisions establishing the FIAU came into force on the 1st March, 2002 and the Governing Board was appointed by the Minister of Finance with effect from the same date and became fully operational in October 2002. |
Положения об учреждении ГАФИ вступили в силу 1 марта 2002 года, и с той же даты функционирует правление, назначенное министром финансов. |
The Board considered the note prepared by the consulting actuary, the relevant portion of the report of the Committee of Actuaries and the note by the Secretary/ CEO on the associated administrative issues and costs. |
Правление рассмотрело записку, подготовленную консультантом-актуарием, соответствующую часть доклада Комитета актуариев и записку Секретаря/главного административного сотрудника о соответствующих административных вопросах и расходах. |