| The Bank's Executive Board assesses progress on gender programmes through evaluation reports prepared by the Operations Evaluations Department. | Правление Банка проводит оценку прогресса в области реализации гендерных программ на основе докладов по оценке, подготавливаемых Департаментом по проведению оценок. |
| The Board considered the updated economic and other information that had been provided for its review of the interest rate. | Правление рассмотрело обновленную экономическую и другую информацию, которая была представлена в целях проведения обзора процентной ставки. |
| The Board also stressed that control measures were primarily a tool for limiting the possibility of fraud. | Правление также подчеркнуло, что меры контроля являются прежде всего инструментом ограничения возможностей для мошенничества. |
| The Board indicated that the financial arrangements for meeting the actuarial costs of such agreements would have to be determined by the States concerned. | Правление отметило, что финансовые механизмы покрытия актуарных расходов по таким соглашениям должны будут быть определены с соответствующими государствами. |
| The representative of the Secretary-General expressed the hope that the Board would take a positive decision on this matter at its next session. | Представитель Генерального секретаря выразил надежду, что на своей следующей сессии Правление примет позитивное решение по данному вопросу. |
| He expressed the hope that the Board would take a positive decision on the reclassifications at its next session. | Он выразил надежду на то, что на своей следующей сессии Правление примет положительное решение по вопросу о реклассификации. |
| The Board should continue to monitor implementation of the measures, particularly as they related to costs/savings. | Правление должно и впредь контролировать осуществление мер, особенно если они связаны с затратами/экономией средств. |
| These Bar Councils are administered by a Governing Board, enjoy legal personality and operate independently of one another. | Во главе этих коллегий адвокатов стоит правление; они имеют статус юридического лица и действуют независимо одна от другой. |
| The Board had approved the extension of the current contract with the consulting actuary to 31 December 2010. | Правление одобрило продление срока действия нынешнего контракта с актуарием-консуль- тантом до 31 декабря 2010 года. |
| The Trade and Development Board of UNCTAD considered the report of the independent eminent persons on 17 October 2003. | Правление по вопросам торговли и развития ЮНКТАД рассмотрело доклад независимых видных деятелей 17 октября 2003 года. |
| FMS Board will then enter into agreements with the Ministry of Health which would stipulate the services to be offered. | Впоследствии Правление ФМО заключит соглашения с министерством здравоохранения, в которых будут регламентированы предоставляемые виды обслуживания. |
| The Board took note of the financial statements for the biennium 2004-2005 and related data submitted by the Secretary/CEO. | Правление приняло к сведению финансовые ведомости за двухгодичный период 2004-2005 годов и соответствующие данные, представленные Секретарем/главным административным сотрудником. |
| It looked forward to action by the Board by July 2007. | Группа 77 надеется, что в июле 2007 года Правление примет необходимые меры. |
| The Board considered the proposed text of a transfer agreement with the World Trade Organization. | Правление рассмотрело предлагаемый текст соглашения со Всемирной торговой организацией о передаче пенсионных прав. |
| In that regard, OIOS has informed the Fund's Chief Executive Officer and the Pension Board of its increased resource requirements. | В этой связи УСВН информировало главного административного сотрудника Фонда и Правление Пенсионного фонда о своих возросших потребностях в ресурсах. |
| The Board was informed that only one case had been reviewed under the new article 35 bis. | Правление было информировано о том, что в соответствии с новой статьей 35 бис было рассмотрено всего одно дело. |
| The Fund and the Board had met their obligations under the transfer agreements to the former Fund participants concerned. | Фонд и Правление выполнили свои обязательства перед соответствующими бывшими участниками Фонда в соответствии с соглашениями о передаче пенсионных прав. |
| The Board also agreed to request the CEO/Secretary to report to the Standing Committee in 2001 on the status of the issue. | Правление также решило просить ГАС/Секретаря представить Постоянному комитету в 2001 году доклад о положении дел по данному вопросу. |
| If necessary, additional steps would be considered by the Board in the future, based on the actual experience with those initial measures. | В случае необходимости Правление рассмотрит в будущем дополнительные меры на основе фактического опыта, накопленного в связи с принятием первоначальных мер. |
| The Board notably appreciated the fact that all the conclusions and recommendations of the Working Group had been adopted by consensus. | Правление с удовлетворением отметило тот факт, что все выводы и рекомендации Рабочей группы были приняты консенсусом. |
| The Board agreed that the problems associated with the adjustment of pensions after award should continue to be studied. | Правление согласилось с тем, что проблемы, связанные с корректировкой пенсий после их назначения, по-прежнему должны являться предметом изучения. |
| The Board agreed fully with the Working Group's third set of proposals, as set out in paragraph 154. | Правление полностью одобрило третью категорию предложений, разработанных Рабочей группой, которые излагаются в пункте 54. |
| The Board considered the possible application by the International Criminal Court to become a member organization of the Pension Fund. | Правление рассмотрело вопрос о возможной подаче Международным уголовным судом заявления о приеме в члены Пенсионного фонда. |
| At its forty-third session, in 1991, the Board decided to adopt a two-year cycle for its regular sessions. | На своей сорок третьей сессии, состоявшейся в 1991 году, Правление постановило принять двухгодичный цикл проведения своих очередных сессий. |
| The Board requested the CEO/Secretary to proceed with implementation of phase I of the project, within existing resources to the extent possible. | Правление просило главного административного сотрудника/Секретаря приступить к осуществлению этапа I проекта, используя по возможности имеющиеся ресурсы. |