The terms of reference of the Audit Committee also provide that the Board may select experts from outside the Board to serve in their private capacity with the Committee. |
Круг ведения Ревизионного комитета также предусматривает, что Правление может выбрать экспертов извне Правления для работы в Комитете в своем личном качестве. |
The Pension Board took note of the draft report of the Board of Auditors and welcomed the unqualified audit opinion on the Fund's financial statements. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению проект доклада Комиссии ревизоров и приветствовало заключение ревизоров без оговорок по финансовым ведомостям Фонда. |
At its sixtieth session, in 2013, the Board requested that the secretary/CEO continue to monitor the impact of currency fluctuations on pension benefits of the Fund for staff professionals and to report thereon to the Board on an annual basis. |
На своей шестидесятой сессии в 2013 году Правление просило Секретаря/ГАС продолжать отслеживание воздействия колебаний валютных курсов на пенсии Фонда применительно к сотрудникам категории специалистов и ежегодно докладывать о нем Правлению. |
The Board requested a change in the preparation of sessional reports of the Pension Board during budget years of the General Assembly. |
ЗЗЗ. Правление просило изменить порядок подготовки своих сессионных докладов в годы, когда Генеральная Ассамблея рассматривает бюджет. |
The Advisory Committee requested the Board to provide in the report of the Board to the General Assembly a summary of the report of the Secretary-General on custodial arrangements and the Board's comments thereon. |
Консультативный комитет просил Правление включить в свой доклад Генеральной Ассамблее резюме доклада Генерального секретаря о механизмах хранения, а также комментарии Правления к нему. |
Lastly, the Board recommended approval of technical changes in the Regulations and the pension adjustment system to reflect past decisions and amendments adopted by the Board and approved by the Assembly. |
Наконец, Правление рекомендует утвердить технические изменения в Положениях и системе пенсионных коррективов в соответствии с решениями и поправками, принятыми ранее Правлением и утвержденными Ассамблеей. |
The Board agreed that that would improve efficiency, at no additional costs, by providing an opportunity for discussing the issues, prior to the sessions of the Board or Standing Committee. |
Правление согласилось с тем, что это позволит повысить эффективность работы без каких-либо дополнительных затрат, поскольку даст возможность обсудить вопросы до сессий Правления или Постоянного комитета. |
The Board recognized that any action taken in this connection would need to be undertaken in the light of the emerging view for shorter sessions of the Board. |
Правление отдает себе отчет в том, что любые действия в этом направлении необходимо предпринимать с учетом складывающегося мнения в пользу проведения более коротких сессий Правления. |
The Board considered a number of amendments to article 54 of the Fund's Regulations, aimed at clarifying its provisions or eliminating certain lacunae that had been identified by the Board in recent years. |
Правление рассмотрело ряд поправок к статье 54 Положений Фонда, направленных на уточнение положений или ликвидацию определенных пробелов, которые были выявлены Правлением в последние годы. |
The Board therefore decided not to propose any changes at the present time in the size and composition either of the Board or its Standing Committee, but to keep the subject under review. |
Поэтому Правление приняло решение не предлагать в настоящее время каких-либо изменений в численности и составе Правления или его Постоянного комитета, а держать этот вопрос в поле зрения. |
The Board will review it in 1998, based on the results of the next actuarial valuation of the Fund and any other pertinent information that may be provided by the Secretary of the Board. |
Правление проведет обзор этого вопроса в 1998 году на основе результатов следующей актуарной оценки Фонда и любой другой относящейся к данному вопросу информации, которая может быть представлена Секретарем Правления. |
Differing views had been expressed by representatives in the Board and, thus, the Board was not able to take a particular position on the matter at this session. |
Представители в Правлении высказывали различные точки зрения, вследствие чего Правление оказалось не в состоянии занять конкретную позицию по данному вопросу на текущей сессии. |
The change would permit the elected members and alternates on the Committee to participate at two sessions of the Board, since the Board currently meets biennially, in even-numbered years. |
Это изменение позволит избранным членам и заместителям членов Комитета принимать участие в двух сессиях Правления, поскольку в настоящее время Правление проводит в четные годы ежегодно по две сессии. |
The Pension Board had taken note of the report of the Board of Auditors, which had recognized that the Fund's operations were carried out satisfactorily. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению доклад Комиссии ревизоров, которая признала, что Фонд функционирует удовлетворительно. |
In carrying out its mandate, the Board requested that the Working Group bear in mind all the issues and positions discussed at the 2004 meeting of the Board. |
Правление обратилось с просьбой, чтобы при осуществлении своего мандата Рабочая группа учитывала все вопросы и проблемы, которые были обсуждены на совещании Правления в 2004 году. |
While some members of the Board expressed support for the FAFICS proposals, the Board was not in a position to reach any substantive decisions on the issues raised by FAFICS. |
Хотя некоторые члены Правления заявили о своей поддержке предложений ФАФИКС, Правление не смогло принять каких-либо решений по существу вопросов, затронутых ФАФИКС. |
Moreover, the Board requested that the secretariat monitor the emerging costs/savings resulting from the modifications to the two-track feature of the pension adjustment system and report to the Board at its fifty-ninth session, in 2012. |
Кроме того, Правление просило секретариат осуществлять контроль за возникающими издержками/экономией, обусловленными изменениями двухвалютной системы пенсионных коррективов, и представить доклад Правлению на его пятьдесят девятой сессии в 2012 году. |
In order to examine and prioritize in a more integrated and comprehensive manner the proposals being advanced, the Board decided to establish a working group, which was tasked with providing specific proposals that could help to guide the Board over the next several years. |
С целью изучения и установления степени приоритетности вносимых предложений комплексным и всеобъемлющим образом Правление постановило учредить рабочую группу, которой было поручено подготовить конкретные предложения, призванные обеспечить ориентиры для работы Правления на последующие несколько лет. |
The Pension Board expressed its appreciation to the Search Committee and requested that a revised job description be submitted to the Board at its next session in 2011. |
Правление Пенсионного фонда выразило свою признательность комитету по поиску кандидатов и просило его представить пересмотренную должностную инструкцию Правлению на его следующей сессии в 2011 году. |
More specifically, the Board self-evaluation exercise was primarily meant to help to assess whether the Board as a whole and its individual members were lacking any critical skills. |
Более конкретно, применяемая Правлением процедура самооценки призвана обеспечить оценку прежде всего того, обладают ли Правление и его отдельные члены всеми необходимыми навыками. |
However, given the actuarial costs of implementing such a change, the Board requested that the Secretary/CEO continue to monitor the fluctuations in local currency track benefits and report thereon to the Board on an annual basis. |
Однако с учетом актуарных издержек, связанных с таким переходом, Правление просило секретаря/ГАС продолжать мониторинг колебаний размера пособий в местной валюте и ежегодно докладывать о них Правлению. |
The Group would be seeking further information in informal consultations on the steps that the Pension Board would take to implement the recommendations of the Board of Auditors. |
В ходе неофициальных консультаций Группа будет просить предоставить дальнейшую информацию относительно шагов, которые Правление пенсионного фонда будет предпринимать для осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. |
Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
It also looked forward to a speedy response to the General Assembly's 2002 request that the Pension Board should study ways of making the representation of the Fund's member organizations on the Board more equitable. |
Она также надеется на скорое выполнение просьбы Генеральной Ассамблеи 2002 года о том, чтобы Правление изучило пути обеспечения более справедливой представленности в своем составе организаций - членов Фонда. |
UNICEF - Executive Board, organizational session [Executive Board decision 1990/1] |
ЮНИСЕФ - Правление, организационная сессия [решение 1990/1 Правления] |