Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Правление

Примеры в контексте "Board - Правление"

Примеры: Board - Правление
He also assured the Board that efforts would be made to improve future budget presentations and any new computer systems introduced by the Fund would take into account the reporting requirements of the member organizations. Он также заверил Правление в том, что будут приложены все усилия для совершенствования формы представления будущих бюджетов и что при внедрении Фондом любых новых компьютерных систем будут учитываться потребности организаций-членов в области отчетности.
It was also noted that, should the actual experience indicate that the requirement of a request from the participant had the effect of negating the purpose of the payment facility, the Board could review the matter further. Также отмечалось, что, если накопленный опыт будет свидетельствовать о том, что требование в отношении необходимости подачи участником соответствующей просьбы идет вразрез с целью создания механизма выплат, Правление может дополнительно рассмотреть этот вопрос.
At its session in 1996, the Board had noted that past discussions of concepts of rights, equity and fairness in relation to issues arising from the dissolution of marriages led to many practical problems because of the diverse elements at play in each particular case. На своей сессии в 1996 году Правление отметило, что в прошлом обсуждения понятий прав, равенства и справедливости применительно к вопросам, вытекающим из расторжения брака, приводили к возникновению многочисленных проблем практического характера по причине разнообразия факторов, которые необходимо учитывать в каждом конкретном случае.
It was for these reasons that both the Commission and the Board had recommended in 1992, and the General Assembly had concurred, that the current universal arrangements should apply. По этим причинам как Комиссия, так и Правление вынесли в 1992 году рекомендацию, и Генеральная Ассамблея согласилась с этой рекомендацией, о том, что необходимо применять нынешние универсальные процедуры.
The Board did not intend to penalize those who, because of the nature of the skills they could offer to the member organizations, could not be employed on a continuous basis. Правление не намерено наказывать тех лиц, которые в силу характера своих знаний и накопленного опыта, который они могли предложить организациям -членам Фонда, не могли быть наняты на работу на постоянной основе.
The Fourth World Conference on Women had resulted in a political commitment by most countries to adopt new policies for women and girls and had enabled UNICEF to incorporate gender issues into some of the 40 new country programmes approved by the Executive Board in September 1996. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, в результате проведения которой большинство стран взяло на себя обязательства принять меры в интересах женщин и девочек, позволила также ЮНИСЕФ включить гендерную проблематику приблизительно в 40 страновых программ, осуществление которых Правление одобрило в сентябре 1996 года.
At its meeting in 1996, the Board had agreed that, based on actual experience, the arrangements for the internal audit function should be re-examined by the Standing Committee in 1997, in the context of preparing the Fund's budget proposals for the biennium 1998-1999. На своей сессии в 1996 году Правление согласилось с тем, что с учетом фактического опыта Постоянному комитету в 1997 году в контексте подготовки предложений по бюджету Фонда на двухгодичный период 1998-1999 годов следует вернуться к вопросу о механизмах проведения внутренней ревизии.
FICSA fully understands that as a tripartite negotiating body, the recommendations emanating from the United Nations Joint Staff Pension Board represent "packages" which will not necessarily be either fully satisfactory or totally unsatisfactory to all parties. ФАМГС вполне сознает то, что, поскольку Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций является трехсторонним совещательным органом, его рекомендации представляют собой набор мер, которые необязательно либо полностью удовлетворяют все стороны, либо совершенно не удовлетворяют их.
The Board also agreed with the conclusion of the Committee of Actuaries, as indicated in paragraph 39, "that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefits requirements under the Plan". Правление согласилось также с выводом Комитета актуариев, как указано в пункте 39, о том, «что нынешняя ставка взносов в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для покрытия потребностей в связи с выплатой пособий в соответствии с Планом».
The CEO/Secretary informed the Board that the scope and quality of the observations and recommendations of the internal auditing by OIOS reflected the steadily increasing knowledge and familiarity of the UNJSPF Audit Unit with the complex operations of the Fund. Главный административный сотрудник/Секретарь информировал Правление о том, что охват и качество замечаний и рекомендаций по результатам проведенных Управлением служб внутреннего надзора внутренних ревизий свидетельствует о постоянном углублении понимания сотрудниками Группы по проверке деятельности ОПФПООН сложных операций Фонда.
The Board stressed that the entitlement to, and payment of, the survivor's benefit in such cases would be prospective only, i.e., to commence only as from 1 January 2001. Правление подчеркнуло, что в этих случаях право на получение пособия для вдовы/вдовца и выплата такого пособия будут распространяться только на будущие периоды, т.е. лишь с 1 января 2001 года.
The Board also took the position that consideration should be given in future reviews to the use of retiree tax deductions, to some extent, in deriving the staff assessment rates. Правление придерживалось также мнения о том, что в рамках будущих обзоров следует также рассмотреть вопрос об использовании в определенной мере в расчетах ставок налогообложения персонала налоговых вычетов, применяемых в отношении пенсионеров.
Chapters IV to X address issues on which action is required by the General Assembly, as well as matters on which the Board is obliged to report to the Assembly. В главах IV-X рассматриваются вопросы, по которым требуется принятие решения Генеральной Ассамблеей, а также вопросы, по которым Правление обязано представлять доклады Ассамблее.
The United Nations Joint Staff Pension Fund indicated that the Pension Board has been informed that the Fund had authorized payment of contributions by some organizations in currencies other than United States dollars as this is beneficial to the Fund. Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций указал, что Правление Пенсионного фонда было информировано о том, что Фонд разрешил некоторым организациям уплачивать взносы в других валютах, чем доллары США, поскольку это отвечает интересам Фонда.
The Advisory Committee notes that, in paragraph 95 of its report, the Pension Board indicated that the United Nations standards of conduct were applicable to the staff of the Investment Management Service, as were the Financial Rules and Regulations. Консультативный комитет отметил, что в пункте 95 своего доклада Правление Пенсионного фонда указало, что к сотрудникам Службы управления инвестициями применимы нормы поведения в Организации Объединенных Наций, равно как и Финансовые положения и правила.
In approving the new UNIFEM Strategy and Business Plan for 2000-2003, the Executive Board recommended approval for UNIFEM to execute projects for UNDP in areas of its comparative advantage, as it does already for the United Nations Population Fund and UNAIDS. Утверждая новую стратегию и план практической деятельности ЮНИФЕМ на 2000-2003 годы, Правление рекомендовало одобрить осуществление ЮНИФЕМ проектов в интересах ПРООН в тех областях, где у него имеются сравнительные преимущества, как он это уже делает для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНАИДС.
In responding to a question on currency exposure of the Fund's investments and benefit payments, the Board was informed that the Investments Committee had reviewed and recommended a target currency distribution at each meeting. В ответ на вопрос о валютной составляющей инвестиций и выплачиваемых Фондом пособий Правление было информировано о том, что Комитет по инвестициям на каждом своем заседании проводит обзор и вырабатывает рекомендации по целевому распределению валют.
The Secretary/CEO also informed the Board that a search for permanent premises for the Pension Fund, including the Investment Management Service, had been initiated, in conformity with a recommendation made by the Standing Committee in July 2001. Секретарь/ГАС также информировал Правление о том, что с учетом рекомендации, сделанной Постоянным комитетом в июле 2001 года, был начат поиск постоянных помещений для Пенсионного фонда, в том числе для Службы управления инвестициями.
The Secretary/CEO informed the Board that the detailed audit plan for 2002-2003, agreed to by the Fund and OIOS, already included defined audit missions and timetables that reflected risk assessment, with priority being given to the auditing of high-risk areas. Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что подробный план ревизий на 2002 - 2003 годы, согласованный между Фондом и Управлением служб внутреннего надзора, уже включает утвержденные ревизии и сроки их проведения, учитывающие проведенную оценку рисков с уделением приоритета проведению ревизий в областях высокого риска.
Following discussions, the Board expressed appreciation for the efforts being made by the Secretary-General, as reflected in his 29 May 2002 letter, where he stated: После обсуждения Правление с признательностью отметило предпринимаемые Генеральным секретарем усилия, отраженные в его письме от 29 мая 2002 года, где он заявил:
In these circumstances, the Secretary/CEO suggested that the Board might consider establishing in the Fund's Regulations a maximum period for which a participant may remain on leave without pay while concurrent pension contributions are not being made. В этих условиях, по мнению Секретаря/главного административного сотрудника, Правление может рассмотреть вопрос о том, чтобы предусмотреть в положениях Фонда максимальный период, в течение которого участник Фонда может находиться в неоплачиваемом отпуске без выплаты в Фонд текущих взносов.
The Board concurred with the Commission that the level of movement of taxes at the seven selected duty stations since 1995 showed minimal changes and that therefore the current common scale of staff assessment should continue to apply. Правление согласилось с Комиссией в том, что с 1995 года в семи отобранных местах службы имели место незначительные изменения в размере взимаемых налогов и что в этой связи следует продолжать применять нынешнюю общую шкалу налогообложения персонала.
Takes note of the appreciation expressed by the United Nations Joint Staff Pension Board for the efforts undertaken by the Secretary-General to find a satisfactory solution; принимает к сведению, что Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций выразило признательность Генеральному секретарю за его усилия по поиску удовлетворительного решения проблемы;
The Board agreed that the Standing Committee would meet at United Nations Headquarters in New York, with the dates being subject to the availability of conference facilities and the other meeting obligations of the members of the Standing Committee. Правление постановило, что Постоянный комитет проведет свое совещание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, причем сроки проведения совещания Комитета будут определены исходя из наличия средств конференционного обслуживания и с учетом других обязательств членов Постоянного комитета.
The Executive Board of IMF is expected to consider the completion of the mid-term review in mid-June, which could permit the disbursement of a second tranche under the ESAF arrangement in mid-June. Ожидается, что Правление МВФ рассмотрит вопрос о завершении среднесрочного обзора в середине июня, что позволит выделить второй транш по линии РФСП в середине июня.