The Board agreed to keep under consideration the option of purchasing additional years of service, subject to the restrictions outlined in paragraph 154 above. |
Правление постановило продолжить рассмотрение предложения о «покупке» дополнительного срока службы при условии соблюдения ограничений, кратко изложенных в пункте 154 выше. |
The Board made these recommendations with the understanding that further consideration would be given to the specific criteria applied since 1987 in the determination of its size and composition. |
Правление вынесло эти рекомендации при условии дальнейшего рассмотрения конкретных критериев, применяемых с 1987 года при определении его количественного и членского состава. |
The Board approved the proposed approach aimed at integrating the goals of sustainable development and the principles of the Global Compact into the Fund's operating processes and investment policies. |
Правление одобрило предлагаемый подход, предусматривающий учет целей устойчивого развития и принципов Глобального договора в рамках процессов функционирования и политики инвестиций Фонда. |
The Board had expressed support for the Chief Executive Officer's continuing search for adequate permanent premises in New York, an issue which was a priority. |
Правление также заявило о поддержке деятельности Администратора по поиску постоянных помещений в Нью-Йорке, имеющей приоритетное значение. |
The Board had recommended amendments to the Regulations of the Fund with respect to the commutation of the minimum benefit and extended leave without pay. |
Правление рекомендовало также внести поправки в положения Фонда об исчислении минимального пенсионного пособия и продолжительном неоплачиваемом отпуске. |
(p) The Board reviewed again the methodology used in establishing final average remuneration. |
р) Правление повторно проанализировало методологию исчисления окончательного среднего размера вознаграждения. |
The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. |
Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
The Board also reviewed a note prepared by the Secretary/CEO regarding the General Assembly resolution, in the light of previous discussions at the 186th meeting of the Standing Committee. |
Правление проанализировало также записку, подготовленную Секретарем/главным административным сотрудником по резолюции Генеральной Ассамблеи с учетом дискуссии, состоявшейся ранее на 186м заседании Постоянного комитета. |
(a-a) The Board considered the notes of ICSC and the Fund secretariat regarding the upcoming review of pensionable remuneration. |
аа) Правление рассмотрело записки КМГС и секретариата Фонда, касающиеся предстоящего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
(bb) The Board reviewed and took note of the 15 judgements with respect to which the Fund had been the respondent. |
ЬЬ) Правление рассмотрело и приняло к сведению 15 решений, по которым Фонд являлся ответчиком. |
The Board had a lengthy debate on the Division's mandate over the investments of those entities and requested clarification of the mandate and fees received. |
Правление обстоятельно обсудило мандат Отдела в отношении инвестиций и просило предоставить разъяснения по нему и получаемой плате. |
(a) The Board decided to retain its current size and composition; |
а) Правление решило сохранить свой нынешний численный и членский состав; |
In 2007, the Board requested the Fund to carry out three separate reviews with respect to the impact of currency fluctuations on the Fund's pension benefits. |
В 2007 году Правление просило Фонд провести три отдельных обзора последствий колебания валютных курсов для размера пенсионных пособий Фонда. |
In concluding its consideration of the matter, the Board agreed that its recommendation should be aimed at addressing the conceptual deficiencies inherent in the existing provisions of the special index. |
Завершая рассмотрение данного вопроса, Правление согласилось, что его рекомендация должна преследовать цель устранения концептуальных недостатков, характерных для существующих положений о специальном индексе. |
At the same time, the Board inquired about the financial implications of the new administration of justice system and decided that the Secretary/CEO should provide additional information on the cost-sharing arrangements. |
В то же время Правление справилось о финансовых последствиях введения новой системы отправления правосудия и постановило секретарю/ГАС предоставить дополнительную информацию о порядке совместного финансирования расходов. |
The Board had requested the Fund's Chief Executive Officer to present an interim performance report on the 2008-2009 budget at its next session. |
Правление просило Главного административного сотрудника Фонда представить на следующей сессии Правления промежуточный доклад об исполнении бюджета на 2008 - 2009 годы. |
He therefore commended the Board for approving a change in the Audit Committee's terms of reference in order to achieve that aim. |
Ввиду этого оратор с удовлетворением отмечает, что Правление одобрило внесение изменения в круг ведения Ревизионного комитета для достижения этой цели. |
The Board agreed to request the consulting actuary to provide updated actuarial cost estimates with respect to the measures presented by the IAEA Committee. |
Правление договорилось попросить актуария-консультанта предоставить обновленную информацию о прогнозируемых актуарных расходах в связи с мерами, представленными КПП МАГАТЭ. |
Pursuant to article 13 of the Regulations, the secretariat will submit any draft agreements for the Pension Board's approval, for further submission to the General Assembly for its concurrence. |
В соответствии со статьей 13 Положений секретариат представляет любые проекты соглашений в Правление Пенсионного фонда на утверждение для последующего препровождения Генеральной Ассамблее на согласование. |
The Pension Board reports to the General Assembly on the operations of the Fund and on the investment of its assets. |
Правление Пенсионного фонда представляет Генеральной Ассамблее доклады о деятельности Фонда и инвестировании его активов. |
(d) The Representative of the Secretary-General should continue to advise the Board regularly about any efforts to invest any of the Fund's portfolio in alternative asset classes. |
Представителю Генерального секретаря следует продолжать регулярно информировать Правление обо всех усилиях в области инвестирования любого из портфелей Фонда в альтернативные классы активов. |
The Director of the Investment Management Service assured the Board that the present nominations were in line with that objective. |
Директор СУИ заверил Правление в том, что нынешние назначения соответствуют этой цели. |
The continuing delays that the administration of the Fund continued to experience in receiving all relevant documentation for cases was reported to the Board. |
Правление было поставлено в известность о непрекращающихся задержках, с которыми администрация Фонда по-прежнему сталкивается при получении всей соответствующей документации по делам. |
The Board requested that a budget performance report with full variance analysis of the budget be presented at its next session. |
Правление попросило представить на его следующей сессии доклад об исполнении бюджета с полным анализом |
The Board also commented that the secretariat of the Fund should review the audit recommendations with regard to differences in accounting records at the general ledger and detailed account levels. |
Правление также высказало замечание о том, что секретариату Фонда следует проанализировать рекомендации ревизоров в отношении различия бухгалтерских записей на уровне главной бухгалтерской книги и детализированного счета. |