In such cases, the CEO shall inform the Board of the action taken. |
В таких случаях ГАС информирует Правление о принятом решении. |
The Board did not agree with the proposed approach. |
Правление не согласилось с предложенным подходом. |
The Board asked the Representative of the Secretary-General for information on the recruitment process, which was provided. |
Правление запросило у Представителя Генерального секретаря информацию о процессе набора, которая была предоставлена. |
The Board took note of the assessments of the two-track system provided by the Fund secretariat. |
Правление приняло к сведению оценки двухвалютной системы, представленные секретариатом Фонда. |
The Board took note of the report on the management of the investments. |
Правление приняло к сведению доклад об управлении инвестициями. |
The Board deferred its decision on changing the timing of the biennial report by the medical consultant. |
Правление отложило принятие решения об изменении сроков представления двухгодичного доклада врача-консультанта. |
The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. |
Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
The Board appreciated that the indicators were well framed. |
Правление высоко оценило четко сформулированные показатели деятельности. |
The Board took note of the updated internal control policy of the Fund. |
Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля. |
The Board had extensive discussions on the topic. |
Правление провело широкое обсуждение этого вопроса. |
The Board approved the revised terms of reference for the Staff Pension Committees and their secretaries. |
Правление утвердило пересмотренный круг ведения комитетов по пенсиям персонала и их секретарей. |
The Pension Board agreed with the recommendation of the Committee of Actuaries to begin a transition to the alternative asset averaging methodology. |
Правление Пенсионного фонда согласилось с рекомендацией Комитета актуариев начать переход к альтернативной методологии определения средней стоимости активов. |
While it endorsed the Board's recommendations, the participants' group expressed its concern at the fact that the Board had not approved additional resources. |
Одобрив рекомендации Правления, группа участников, тем не менее, выразила озабоченность в связи с тем, что Правление не утвердило дополнительные ресурсы. |
Finally, in order to ensure continued representation, the Board authorized the Audit Committee to initially approve a replacement candidate should there be resignations in the future, subject later to the Board's formal endorsement. |
В заключение в целях обеспечения непрерывного представительства Правление разрешило Ревизионному комитету сначала утверждать кандидатуру на замещение в случае подачи заявлений об отставке в будущем, которая затем подлежит официальному одобрению со стороны Правления. |
The Board thanked the auditors for their detailed and considered report and for their support to the Board in reporting on the financial statements and activity of the Fund. |
Правление поблагодарило ревизоров за их подробный и продуманный отчет и за оказанную ими поддержку Правления при подготовке отчета о финансовых ведомостях и деятельности Фонда. |
The Ministry of Agriculture, in particular, no longer wishes to be involved in chairing the Board. |
Министерство сельского хозяйства, в частности, уже не хочет возглавлять правление. |
Board asks to hear the report financial activities of the government. |
Правление просит заслушать доклад по финансовой части деятельности правления. |
The Board has adopted a truly cooperative Son... Miloserdova comrade. |
Правление действительно приняло в кооператив... сына товарища Милосердова. |
Your stubbornness has forced me to go to the Board. |
Ваше упорство заставило меня обратится в Правление. |
The Board of the Global Fund could take up and discuss this matter. |
Правление Глобального фонда могло бы рассмотреть этот вопрос. |
The Board reviewed the curriculum vitae of each of the eight candidates, keeping in mind the specific guidelines regarding equitable geographic representation. |
Правление рассмотрело автобиографии всех восьми кандидатов с учетом конкретных руководящих принципов в отношении справедливого географического представительства. |
The Board decided that similar arrangements would need to be decided upon concerning the Standing Committee. |
Правление постановило, что необходимо будет утвердить аналогичный порядок представительства в Постоянном комитете. |
The Board recommended maintaining the size and composition of the Standing Committee unchanged. |
Правление рекомендует оставить без изменения количественный и членский состав Постоянного комитета. |
The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. |
В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
The Extended Board consists of the two vice-presidents. |
Расширенное Правление состоит из двух вице-президентов. |