Based on information provided by the Fund's actuaries, the Board recommended strict limitations to the proposed amendment. |
Основываясь на информации, представленной актуариями Фонда, Правление рекомендовало строго ограничить действие предлагаемой поправки. |
The Fund's secretariat would monitor trends in costs/savings and report to the Board. |
Секретариат будет отслеживать тенденции в издержках/экономии и информировать о них Правление. |
The Congress elected the Steering Board of the Community, consisting of 22 members. |
На съезде было избрано правление общины в составе 22 человек. |
The Board requested a further report on the consolidation of the IT infrastructure at its fifty-sixth session, in 2009. |
Правление попросило представить последующий доклад об объединении информационно-технической инфраструктуры на его сессии 2009 года. |
The Board considered a note on contractual arrangements with the consulting actuary presented by the Secretary/CEO. |
Правление рассмотрело записку о договорных соглашениях с актуарием-консультантом, представленную Секретарем/ГАС. |
The Board approved all the recommendations made by the Audit Committee. |
Правление одобрило все рекомендации, представленные Ревизионным комитетом. |
The Board formally approved the declarations of conflict of interest for each of the Committees. |
Правление официально утвердило декларацию о конфликте интересов для каждого из комитетов. |
The Board endorsed the Fund seeking to adopt a mixed package of potential solutions. |
Правление одобрило стремление Фонда принять смешанный пакет потенциальных решений. |
The Board should prepare a comprehensive report containing proposals to attenuate the adverse consequences of dollarization in Ecuador for the adjustment of pensions. |
Правление должно подготовить всеобъемлющий доклад, содержащий предложения по смягчению пагубных последствий долларизации в Эквадоре для корректировки пенсий. |
The Advisory Committee notes, however, that the Board has decided to defer consideration of this item to its next session, in 2013. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что Правление постановило отложить рассмотрение этого пункта до своей следующей сессии 2013 года. |
Therefore, in 2013, the Division intended to present a request to the Board to strengthen the information technology team. |
В связи с этим в 2013 году Отдел намерен просить Правление о кадровом усилении группы специалистов по информационным технологиям. |
The Board also noted that the total investment income of $2.7 billion had not changed. |
Правление также отметило, что общая сумма инвестиционного дохода не изменилась и составила 2,7 млрд. долл. США. |
The Board appreciated the assurances that the project was well managed and on track. |
Правление с удовлетворением отметило заверения в том, что управление проектом осуществляется эффективно и что график его осуществления соблюдается. |
With regard to the project budget, the Board was informed that the budget was carefully monitored on a monthly basis. |
Что касается бюджета проекта, то Правление было информировано о том, что его исполнение тщательно контролируется на ежемесячной основе. |
The Board took note with appreciation of the status report and the progress achieved towards the implementation of the IPAS project. |
Правление с удовлетворением приняло к сведению доклад о ходе осуществления проекта создания ИПАС и достигнутом прогрессе. |
The Board also appreciated the policy's comprehensiveness. |
Правление также с удовлетворением отметило всеобъемлющий характер этой политики. |
The Board discussed the proposed standard of "fitness for employment" for certain occupations. |
Правление обсудило предлагаемое требование о «пригодности к службе» применительно к отдельным профессиональным группам. |
With regard to the format of the report, the Board suggested that the Committee's recommendations be more clearly highlighted in future reports. |
Что касается формата доклада, то Правление отметило, что в будущих докладах рекомендации Комитета должны быть выделены четче. |
The Board thanked the outgoing members of the Committee for their professional service and dedication. |
Правление выразило уходящим со своих должностей членам Комитета признательность за профессионализм и самоотверженность при исполнении своих обязанностей. |
The Board also pointed to the need to strengthen the CFO function. |
Правление также указало на то, что функцию ГСФ следует укрепить. |
The Board took note of the continued negotiations between the parties. |
Правление приняло к сведению информацию о продолжении переговоров между сторонами. |
The Board considered the matter at its fifty-eighth session, in 2011, and agreed with the ICSC recommendations. |
Правление рассмотрело этот вопрос на своей пятьдесят восьмой сессии в 2011 году и согласилось с рекомендациями КМГС. |
The Board recalled the conclusions it had reached after considering the report of the working group regarding increasing the normal retirement age. |
Правление напомнило о выводах, сделанных им после рассмотрения доклада рабочей группы об увеличении обычного возраста для выхода на пенсию. |
The Board took note of the decision to suspend the application of the local currency track benefits in Kenya and Venezuela. |
Правление приняло к сведению решение о приостановлении применения механизма исчисления пособий в местных валютах в Кении и Венесуэле. |
The Board took note of the document and commented that it would be a useful tool in the future. |
Правление приняло к сведению указанный документ и отметило, что в будущем его можно будет использовать как эффективный инструмент. |