| Based on information provided by the Fund's actuaries, the Board recommended strict limitations to the proposed amendment. | Основываясь на информации, представленной актуариями Фонда, Правление рекомендовало строго ограничить действие предлагаемой поправки. |
| The Fund's secretariat would monitor trends in costs/savings and report to the Board. | Секретариат будет отслеживать тенденции в издержках/экономии и информировать о них Правление. |
| The Congress elected the Steering Board of the Community, consisting of 22 members. | На съезде было избрано правление общины в составе 22 человек. |
| The Board requested a further report on the consolidation of the IT infrastructure at its fifty-sixth session, in 2009. | Правление попросило представить последующий доклад об объединении информационно-технической инфраструктуры на его сессии 2009 года. |
| The Board considered a note on contractual arrangements with the consulting actuary presented by the Secretary/CEO. | Правление рассмотрело записку о договорных соглашениях с актуарием-консультантом, представленную Секретарем/ГАС. |
| The Board approved all the recommendations made by the Audit Committee. | Правление одобрило все рекомендации, представленные Ревизионным комитетом. |
| The Board formally approved the declarations of conflict of interest for each of the Committees. | Правление официально утвердило декларацию о конфликте интересов для каждого из комитетов. |
| The Board endorsed the Fund seeking to adopt a mixed package of potential solutions. | Правление одобрило стремление Фонда принять смешанный пакет потенциальных решений. |
| The Board should prepare a comprehensive report containing proposals to attenuate the adverse consequences of dollarization in Ecuador for the adjustment of pensions. | Правление должно подготовить всеобъемлющий доклад, содержащий предложения по смягчению пагубных последствий долларизации в Эквадоре для корректировки пенсий. |
| The Advisory Committee notes, however, that the Board has decided to defer consideration of this item to its next session, in 2013. | Однако Консультативный комитет отмечает, что Правление постановило отложить рассмотрение этого пункта до своей следующей сессии 2013 года. |
| Therefore, in 2013, the Division intended to present a request to the Board to strengthen the information technology team. | В связи с этим в 2013 году Отдел намерен просить Правление о кадровом усилении группы специалистов по информационным технологиям. |
| The Board also noted that the total investment income of $2.7 billion had not changed. | Правление также отметило, что общая сумма инвестиционного дохода не изменилась и составила 2,7 млрд. долл. США. |
| The Board appreciated the assurances that the project was well managed and on track. | Правление с удовлетворением отметило заверения в том, что управление проектом осуществляется эффективно и что график его осуществления соблюдается. |
| With regard to the project budget, the Board was informed that the budget was carefully monitored on a monthly basis. | Что касается бюджета проекта, то Правление было информировано о том, что его исполнение тщательно контролируется на ежемесячной основе. |
| The Board took note with appreciation of the status report and the progress achieved towards the implementation of the IPAS project. | Правление с удовлетворением приняло к сведению доклад о ходе осуществления проекта создания ИПАС и достигнутом прогрессе. |
| The Board also appreciated the policy's comprehensiveness. | Правление также с удовлетворением отметило всеобъемлющий характер этой политики. |
| The Board discussed the proposed standard of "fitness for employment" for certain occupations. | Правление обсудило предлагаемое требование о «пригодности к службе» применительно к отдельным профессиональным группам. |
| With regard to the format of the report, the Board suggested that the Committee's recommendations be more clearly highlighted in future reports. | Что касается формата доклада, то Правление отметило, что в будущих докладах рекомендации Комитета должны быть выделены четче. |
| The Board thanked the outgoing members of the Committee for their professional service and dedication. | Правление выразило уходящим со своих должностей членам Комитета признательность за профессионализм и самоотверженность при исполнении своих обязанностей. |
| The Board also pointed to the need to strengthen the CFO function. | Правление также указало на то, что функцию ГСФ следует укрепить. |
| The Board took note of the continued negotiations between the parties. | Правление приняло к сведению информацию о продолжении переговоров между сторонами. |
| The Board considered the matter at its fifty-eighth session, in 2011, and agreed with the ICSC recommendations. | Правление рассмотрело этот вопрос на своей пятьдесят восьмой сессии в 2011 году и согласилось с рекомендациями КМГС. |
| The Board recalled the conclusions it had reached after considering the report of the working group regarding increasing the normal retirement age. | Правление напомнило о выводах, сделанных им после рассмотрения доклада рабочей группы об увеличении обычного возраста для выхода на пенсию. |
| The Board took note of the decision to suspend the application of the local currency track benefits in Kenya and Venezuela. | Правление приняло к сведению решение о приостановлении применения механизма исчисления пособий в местных валютах в Кении и Венесуэле. |
| The Board took note of the document and commented that it would be a useful tool in the future. | Правление приняло к сведению указанный документ и отметило, что в будущем его можно будет использовать как эффективный инструмент. |