| The Board had requested the Secretary to prepare the note in cooperation with the United Nations administration. | Правление просило Секретаря подготовить записку в сотрудничестве с администрацией Организации Объединенных Наций. |
| The Board discusses the matter in paragraphs 205 to 220 of its report. | Правление обсуждает этот вопрос в пунктах 205 - 220 своего доклада. |
| The Board will be asked to agree on the planning parameters of the programme and budget. | Правление должно будет принимать решение о параметрах планирования для программы и бюджета. |
| The Board took note of the summary report on the internal audits of the Fund. | Правление приняло к сведению краткое сообщение о механизме внутренних ревизий операций Фонда. |
| The Board stressed the need to receive a formal response from the Government of the Russian Federation to the relevant resolutions of the General Assembly. | Правление подчеркнуло необходимость получения официального ответа правительства Российской Федерации на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The Board should continue to seek to resolve those issues, without actuarial consequences. | Правление должно и далее стараться решать эти вопросы без актуарных последствий. |
| The Board had also recommended that the International Organization for Migration should be admitted to membership of the Pension Fund. | Кроме того, Правление рекомендовало принять в качестве члена Пенсионного фонда Международную организацию по миграции. |
| The Board also reviewed curricula vitae in respect of candidates whose names had been recommended as possible ad hoc members. | Правление также рассмотрело биографические данные кандидатов, которые были рекомендованы в качестве возможных специальных членов. |
| The Board further invited the Representative of the Secretary-General to clarify the process of selecting the Chairman of the Investments Committee. | Правление далее предложило представителю Генерального секретаря уточнить процедуру избрания Председателя Комитета по инвестициям. |
| The Board also requested clarification on the substantial increase in bank charges. | Правление также просило представить разъяснения относительно существенного увеличения банковских сборов. |
| The Board considered the application by IPU to become a member organization of the Pension Fund. | Правление рассмотрело заявление МПС о приеме в члены Пенсионного фонда. |
| The Board took note of the Secretary-General's decision to approve the membership document of the Committee. | Правление приняло к сведению решение Генерального секретаря утвердить документ о членском составе Комитета. |
| The Board considered the note on the adoption of the new accounting standards by the Fund. | Правление рассмотрело записку о переходе Фонда на новые стандарты учета. |
| The Board took note of the principles that would guide the Fund's management of human resources. | Правление приняло к сведению принципы, которые лягут в основу управления людскими ресурсами Фонда. |
| The Board had welcomed the initiative and endorsed the policy. | Правление приветствовало эту инициативу и одобрило предложенную политику. |
| Clarification was sought by the Pension Board as to the meaning of a modified audit opinion. | Правление Пенсионного фонда запросило разъяснения по поводу значения модифицированного заключения ревизоров. |
| The Board recommended that more detailed disclosures be provided in the future. | Правление рекомендовало обеспечить в дальнейшем более обстоятельное раскрытие информации. |
| The Board held extensive discussions in consideration of the conclusions and preferred options that were identified by the Working Group. | Правление провело обстоятельное обсуждение выводов и предпочтительных вариантов, подготовленных Рабочей группой. |
| The Board approved a self-evaluation questionnaire which had been developed in consultation with OIOS. | Правление утвердило вопросник самооценки, подготовленный в консультации с УСВН. |
| The Board concurred with the ICSC project plan and timetable. | Правление согласилось с планом и графиком проекта КМГС. |
| The Board had determined in each case that the Applicant was not eligible to receive the benefit. | Правление определило в каждом случае, что заявитель не вправе претендовать на получение пособия. |
| The Board approved the corresponding change in the Administrative Rules of the Fund. | Правление утвердило соответствующее изменение в Административных правилах Фонда. |
| A representative of the Roma organizations has been elected to the Board of the Coordinating Council in this year. | В этом году в Правление Координационного совета был избран представитель организаций цыган/рома. |
| The Board had considered a number of administrative items, described in paragraph 13 of the report. | Правление рассмотрело ряд административных вопросов, описанных в пункте 13 доклада. |
| The Pension Board has made recommendations on this matter to the General Assembly. | Правление Пенсионного фонда вынесло рекомендации по данному вопросу Генеральной Ассамблее. |