The Board recommended that future budget revisions separate the data that reflect the resource growth, inflationary increases and adjustments. |
Правление рекомендовало при будущих пересмотрах бюджета отделять данные, отражающие увеличение ресурсов, инфляционных повышений и поправок. |
The Board decided not to recommend those benefit provisions and consequently did not approve the corresponding implementation costs. |
Правление решило не рекомендовать указанные положения, регулирующие выплату пособий, и, следовательно, не утвердило соответствующие затраты на осуществление. |
The Board welcomed the third management charter and its focus on a more strategic approach to performance issues. |
Правление приветствовало третью Хартию по вопросам управления, ориентированную на более стратегический подход к вопросам эффективности деятельности. |
The Board further noted that the need for additional in-house technical expertise had also been evidenced in the whole office review. |
Правление далее отметило, что потребность в дополнительных собственных технических специалистах также была подтверждена в Полном обзоре делопроизводства. |
The Board took note of the review with respect to changing the base currency of the Fund. |
Правление приняло к сведению обзор, посвященный вопросу об изменении базовой валюты Фонда. |
The Board took note of the report and encouraged the secretariat to continue to work on reducing costs to beneficiaries in this area. |
Правление приняло к сведению доклад и призвало секретариат продолжить работу над снижением издержек бенефициаров в данной области. |
The Board requested that an appropriate text be presented by the Secretary/CEO for its consideration at its fifty-sixth session, in 2009. |
Правление попросило Секретаря/ГАС представить соответствующий текст на его рассмотрение на следующей сессии, которая состоится в 2009 году. |
The Board recommends that UNJSPF continue reconciling the balance with the United Nations to ensure that the differences are fully reconciled. |
Правление рекомендует ОПФПООН продолжать выверять сальдо взаиморасчетов с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения полной выверки расхождений. |
The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. |
Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
The Board had also recommended a revised appropriation of $144,100 in respect of extrabudgetary costs funded by the member organizations. |
Кроме того, Правление рекомендовало пересмотренные ассигнования в 144100 долл. США на внебюджетные расходы, финансируемые организациями-членами. |
For the Investment Management Service, the Board recommended a total of 10 new posts and 1 reclassification. |
Для Службы управления инвестициями Правление рекомендовало создать 10 новых должностей и провести реклассификацию одной должности. |
The Board would consider their report in 2008. |
Правление рассмотрит их доклад в 2008 году. |
The Board specifically noted that the proposed payment would not serve as a precedent for any future action. |
Правление особо отметило, что предлагаемые выплаты не будут служить прецедентом для каких бы то ни было действий в будущем. |
The Board had reviewed the internal audit arrangement and noted the need to ensure that reporting lines reflected the governance process. |
Правление пересмотрело механизм внутренней ревизии и отмечает необходимость обеспечения того, чтобы в механизмах отчетности учитывались установленные управленческие процедуры. |
The Board attributed the increase to gains from continuing moderate levels of inflation and changes in the participant growth assumptions. |
Правление объясняет это увеличение положительными результатами сохранения умеренного уровня инфляции и изменениями в предположениях об увеличении числа участников. |
The Board welcomed the second survey and looked forward to a high participation rate from its members. |
Правление приветствовало проведение второго обследования и выразило надежду, что процент его членов, которые примут в нем участие, будет высоким. |
The capacity has been built partially: the Pension Board approved the Risk Management Officer post (P-4) in 2009. |
Эта рекомендация была выполнена частично: в 2009 году Правление Пенсионного фонда утвердило создание должности специалиста по вопросам управления рисками (С-4). |
The Pension Board sought further information with regard to the delay in completion of bank reconciliation within the secretariat. |
Правление Пенсионного фонда попросило предоставить дополнительную информацию по поводу задержки в проведении выверки банковских ведомостей в секретариате. |
The Pension Board took note with appreciation of the status of the Fund's business continuity measures. |
Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению информацию о положении дел в связи с принятием мер по обеспечению бесперебойного функционирования систем Фонда. |
The Pension Board and General Assembly recognized this serious problem and subsequently approved staffing increases to support the Fund's continually increasing work volume. |
Правление Пенсионного фонда и Генеральная Ассамблея признали эту серьезную проблему и впоследствии утвердили увеличение штата, с тем чтобы обеспечить выполнение постоянно возрастающего объема работы Фонда. |
The Pension Board supported the Secretary-General's recommendation to appoint a full-time representative to assist him with his fiduciary duties. |
Правление Фонда поддерживает рекомендацию Генерального секретаря назначить в качестве своего представителя сотрудника, который на условиях полной занятости будет оказывать ему содействие в выполнении фидуциарных обязанностей. |
The Board considered reiterating its earlier recommendations in the light of the fifth consecutive surplus revealed in the actuarial valuation. |
Правление сочло возможным вновь подтвердить свои ранее вынесенные рекомендации в свете отмеченного пятый год подряд положительного сальдо, выявленного в ходе актуарной оценки. |
Last year, the Board reported to the General Assembly that views differed among its three constituent groups. |
В прошлом году Правление сообщило Генеральной Ассамблее о том, что входящие в состав Правления группы придерживались различных мнений по этому вопросу. |
The Board was informed that the constituent groups in the WMO staff pension committee had been divided on this issue. |
Правление было проинформировано о том, что группы, входящие в состав пенсионного комитета персонала ВМО, разошлись во мнениях по этому вопросу. |
The Board was informed that the views expressed during the discussion on the advisory services would be conveyed to the high-level special committee. |
Правление было информировано о том, что мнения, высказанные в ходе обсуждений вопроса о консультативных услугах, будут доведены до сведения специального комитета высокого уровня. |