The Secretary/Chief Executive Officer also informed the Board that provision had been made for Board expenses, as approved by the General Assembly in resolution 61/240. |
Секретарь/Главный административный сотрудник также информировал Правление о том, что выделяются ассигнования на покрытие расходов Правления, которые утверждены в резолюции 61/240 Генеральной Ассамблеи. |
The Board had also considered the levels of the posts of Chief of the Investments Management Service and of Secretary of the Board (paras. 233-238). |
Правление рассмотрело также уровни должностей начальника Службы Управления инвестициями и Секретаря Правления (пункты 233-238). |
The Board approved the internal audit charter for UNJSPF presented by the Secretary/CEO, with some drafting changes suggested by members of the Board during the discussions. |
Правление утвердило хартию по вопросам внутренней ревизии ОПФПООН, представленную Секретарем/главным административным сотрудником с некоторыми редакционными изменениями, предложенными членами Правления в ходе обсуждений. |
Therefore, the Board requested that the CEO meet with the Secretary-General to inform him of the Board's renewed request for a five-year contract. |
Поэтому Правление просило ГАС встретиться с Генеральным секретарем, с тем чтобы информировать о повторной просьбе Правления о предоставлении пятилетнего контракта. |
The Board made a number of comments and requests for further information relating to details of the financial statements following the presentation of the report of the Board of Auditors. |
После представления доклада Комиссии ревизоров Правление высказало ряд замечаний и просьб о представлении дополнительной информации, касающейся конкретных деталей финансовых ведомостей. |
The Board also requested the Secretary/CEO to present the results, including any cost implications, to the Board in the context of the conclusions of that study. |
Правление также попросило Секретаря/ГАС представить Правлению результаты, включая любые финансовые последствия, в контексте заключений по итогам исследования. |
They recalled that article 19 of the Regulations allowed the Board to provide advice and they further explained the need for an independent investment adviser for the Board. |
Они напомнили, что статья 19 Положений наделяет Правление правом давать рекомендации, и далее разъяснили, почему Правлению необходим независимый советник по инвестициям. |
As indicated in paragraph 118, the Board did not agree with the approach proposed in the document presented to the Board. |
Как указано в пункте 118 Правление не согласилась с подходом, предложенным в представленном на рассмотрение Правления документе. |
In addition to the members, the Board may select experts from outside the Board to serve in their private capacity with the Committee. |
Помимо этих членов Правление может выбирать экспертов извне для работы в составе Комитета в их личном качестве. |
The Board accepted the invitation from the United Nations to host the fifty-eighth session of the Board in Geneva. |
Правление приняло приглашение Организации Объединенных Наций провести его пятьдесят восьмую сессию в Женеве. |
The Board acknowledged receipt of the ICCAT application for UNJSPF membership and concluded that, at least at the present time, the Board is not in a position to make an "affirmative recommendation" thereon to the General Assembly. |
Правление приняло к сведению получение заявления ИККАТ о вступлении в члены ОПФПООН и сделало вывод о том, что по крайней мере на данный момент правление не может вынести «положительную рекомендацию» Генеральной Ассамблее по этому заявлению. |
3.1 The Board will appoint at least three members from the Staff Pension Committees of UNJSPF Member Organizations reflecting the tri-partite composition of the Board. |
3.1 Правление будет назначать по крайней мере трех членов из комитетов по пенсиям персонала организаций, участвующих в ОПФПООН, с учетом трехстороннего состава Правления. |
The Board urged more open and transparent communications with the members of the Board as well as with the Fund's CEO. |
Правление настоятельно призвало поддерживать более открытые и транспарентные контакты с членами Правления, а также с ГАС Фонда. |
The Board also took note of the Protocols for the structure and preparation of papers to the Board provided by the ICAO Staff Pension Committee. |
Правление приняло также к сведению Протоколы по вопросам структуры и готовности документов для Правления, представленные Комитетом по пенсиям персонала ИКАО. |
The Board also discussed the rotation of seats during its consideration of the Working Group's report on the size and composition of the Board. |
В ходе своего рассмотрения доклада Рабочей группы о численном и членском составе Правления Правление обсудило также вопрос о ротации мест. |
In assessing the views and conclusions of the Board, the Commission should bear in mind the Board's tripartite structure, composition and decision-making process. |
Анализируя мнения и выводы Правления, Комиссии следует помнить о том, что Правление имеет трехстороннюю структуру, состав и процесс принятия решений. |
The Board also requested that, at next year's Board meeting, the Fund secretariat report the status of such implementation. |
Правление также просило, чтобы на его сессии в следующем году секретариат Фонда представил доклад о ходе работ по внедрению МСУГС. |
The Board decided that future proposed budget documents should be provided to all members 90 days prior to a Board session. |
Правление постановило, что в будущем документы по предлагаемому бюджету должны представляться всем членам за 90 дней до начала сессии Правления. |
The Board was informed that the Fund secretariat had been contacted by three international intergovernmental organizations that were interested in concluding new transfer agreements with the Pension Board. |
Правление было проинформировано о том, что в секретариат Фонда обратились три международные межправительственные организации, заинтересованные в заключении новых соглашений о передаче пенсионных прав с Правлением Пенсионного фонда. |
The Board might wish to consider requesting the Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General to jointly study options for submission at a future Board session. |
Правление может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о том, чтобы просить Главного исполнительного сотрудника и Представителя Генерального секретаря провести совместное изучение вариантов и представить их на будущей сессии Правления. |
At its fifty-third session the Board recommended that Board expenses should be included in the Fund's budget and charged against administrative expenses (A/61/9). |
На своей пятьдесят третьей сессии Правление рекомендовало включить расходы Правления в бюджет Фонда и отнести их к административным расходам (А/61/9). |
The representative of the Board of Auditors went on to assure the Board that although the Board did not receive a formal report annually, the intermediate, annual financial statements were audited and observations on areas of concern reported to the management of the Fund. |
Представитель Комиссии ревизоров далее заверил Правление в том, что, хотя Правление не получает официального ежегодного отчета, проводится ревизия промежуточных годовых финансовых ведомостей и замечания по областям, вызывающим беспокойство, доводятся до сведения руководства Фонда. |
In paragraphs 236 to 237 of its report, the Pension Board makes recommendations with regard to the level and the title of the post of the Secretary of the Board. |
В пунктах 236-237 своего доклада Правление сделало рекомендации в отношении уровня и наименования должности секретаря Правления. |
Following the presentation of the report of the Board of Auditors, the Board made a number of observations and requested that appropriate disclosure be made in the financial statements in future. |
После презентации доклада Комиссии ревизоров Правление высказало ряд замечаний и просило в будущем отражать соответствующую информацию в самих финансовых ведомостях. |
The Board appreciated the high quality of the report, which confirmed that the Audit Committee was effectively performing the role envisaged by the Board when it established the Committee. |
Правление с удовлетворением отметило высокое качество доклада, что подтвердило, что Комитет эффективно выполняет роль, предусмотренную Правлением при его создании. |