Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Правление

Примеры в контексте "Board - Правление"

Примеры: Board - Правление
The Board had recommended that the General Assembly should concur with the revised UNJSPF-World Bank Group Transfer Agreement and the proposed new transfer agreements between the Pension Fund and each of the six Coordinated Organizations, including the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее одобрить пересмотренное соглашение о передаче пенсионных прав между ОПФПООН и Группой Всемирного банка и предлагаемые новые соглашения между Пенсионным фондом и каждой из шести организаций, деятельность которых координируется, включая Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The Division informed the Board that its primary data centre had been consolidated with the Fund-wide data centre and relocated at the North America Data Center, managed by the International Computing Centre. Отдел информировал Правление о том, что его основной центр хранения данных был объединен с центром хранения и обработки данных Фонда и что образовавшаяся в результате этого структура была передана в Североамериканский центр хранения и обработки данных, который находится под управлением Международного вычислительного центра.
The Secretary/CEO also noted that the Board might wish to request that a further study be completed on the issue of the overlap in benefit amounts between the small pension and minimum benefit provisions. Секретарь/ГАС также отметил, что Правление, возможно, пожелает предложить провести еще одно исследование по вопросу о совпадении пособий, выплачиваемых в соответствии с положениями о маленьких пенсиях, с пособиями, выплачиваемыми в соответствии с положениями о минимальных размерах пособий.
The National Indigenous Women's Council of Ecuador, an indigenous women's organization, has met the legal requirements but has not specifically requested a place on the Board. Организация, объединяющая женщин из числа коренных народов, - Национальный совет по делам женщин - представителей коренных народов Эквадора - официально зарегистрирована, однако она не заявляла открыто о своем желании войти в Правление.
In 1998, the Board had recommended and the General Assembly had approved a 36-month time limit under article 21, on participation, and article 32, on deferment of payment or choice of benefit, of the Fund's Regulations. В 1998 году Правление рекомендовало и Генеральная Ассамблея одобрила 36-месячный временной срок по статье 21 и статье 32 Положений Фонда. Правление одобрило техническое изменение с целью обеспечения соответствия установленного в Административных правилах Фонда срока статьям Положений Фонда.
It was recalled that at its July 2009 session, the Pension Board had decided to establish in its rules of procedure a five-year term for the appointment of the Deputy CEO with one additional reappointment. Они напомнили, что на своей сессии в июле 2009 года Правление Пенсионного фонда постановило установить в своих правилах процедуры пятилетний срок полномочий заместителя ГАС с правом повторного назначения еще на один срок полномочий.
The Pension Board did not agree that an actuarial comparison between the United States and United Nations pension schemes should be conducted and saw no merit in conducting a cost-to-employer comparison. Правление Пенсионного фонда не согласилось с тем, что необходимо провести актуарное сопоставление пенсионных систем в Соединенных Штатах и Организации Объединенных Наций, и не видит смысла в проведении сравнения затрат для работодателей.
Despite a convincing presentation during the Pension Board session by a representative of AFICS-Buenos Aires, there was no consensus in the Pension Board to change the current pension adjustment system. Appendix Несмотря на убедительный документ, представленный на сессии Правления Пенсионного фонда представителем АФИКС из Буэнос-Айреса, Правление Пенсионного фонда не пришло к консенсусу по вопросу об изменении нынешней системы корректировки размеров пенсий.
The Board therefore recommended a revised budget for the biennium 2006-2007 of $110,665,500 reflecting a total increase in the budget amounting to $2,403,000, as summarized in table 7 below. F. Arrangements for sharing Board expenses among member organizations Правление, следовательно, рекомендовало пересмотренный бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в объеме 110665500 долл. США, отражающий совокупное увеличение бюджета на 2403000 долл. США, как показано в обобщенном виде в таблице 7 ниже.
After considering the Secretary-General's recommendation that a full-time Representative of the Secretary-General be appointed by the Secretary-General, the Board supported the proposed decision by the Board on the appointment of a full-time Representative of the Secretary-General, which was approved by the Board as follows: После рассмотрения рекомендации Генерального секретаря о назначении им своего Представителя на условиях полной занятости Правление согласилось с предложением принять решение о назначении Представителя Генерального секретаря на условиях полной занятости и утвердило это решение в следующей формулировке.
The Board agreed that that would be the duration for its next session and that, if in the future it became necessary, the duration could be adjusted to conform to its workload. Правление договорилось установить такую продолжительность для своей следующей сессии и корректировать в будущем продолжительность сессий, если это окажется необходимым, в зависимости от объема его работы.
Expresses concern at the lack of funding for continuous Enhanced Structural Adjustment Facility operations and invites the Executive Board of the International Monetary Fund to consider favourably a portion sale of its gold reserves in order to generate income that can be used for this purpose; с озабоченностью отмечает дефицит финансовых ресурсов для финансирования непрерывного функционирования расширенного Фонда структурной перестройки и призывает Правление Международного валютного фонда положительно рассмотреть предложение о продаже части своего золотого запаса в целях получения необходимых для этого средств;
Notes that the Board agreed to make no changes in the methodology currently used in the determination of final average remuneration, but agreed to study all possible means of redressing the existing aberrations in the levels of initial pensions and in income replacement ratios over time; принимает к сведению, что Правление решило не менять нынешнего порядка определения окончательного среднего вознаграждения, но при этом изучить все возможные пути устранения существующих несоответствий в первоначальных размерах пенсий и коэффициентах замещения дохода;
The Board also requested that the defined-benefit plans of additional countries and similar international organizations be included in the comparability review, together with the Federal Employees Retirement System plan of the United States of America; Правление также просило, чтобы при проведении обзора сопоставимости были учтены планы с установленным размером пособий дополнительного числа стран и аналогичных международных организаций наряду с Системой пенсионного обеспечения федеральных служащих Соединенных Штатов Америки;
The CEO noted that the Division's procedures and policies had been followed and informed the Board that the technical and financial evaluation steps of the selection process had been taken but that the process but had yet to be fully completed. ГАС заметил, что процедуры и правила Отдела были соблюдены, и информировал Правление о том, что финансово-техническая оценка в рамках процесса отбора уже началась, но полностью процесс еще не завершен.
Although the Board had not recommended the creation of a new post for Administration, it had recommended that the post of Budget Officer should be reclassified from P-3 to P4 and had approved two additional general temporary assistance posts for client services in Operations. Хотя Правление не рекомендовало создание новой должности администратора, оно рекомендовало реклассификацию с С-З на С4 должности сотрудника по бюджетным вопросам и одобрило две дополнительные временные должности категории общего обслуживания в Отделе операций для оказания услуг клиентам.
During its discussion, the Board considered a proposal to align the terms of appointment of the Deputy Secretary/Deputy CEO and that of the Secretary/CEO while providing for some overlap. В ходе обсуждения Правление рассмотрело предложение о приведении в соответствие сроков пребывания в должности заместителя секретаря/заместителе ГАС со сроками пребывания в должности Секретаря/ГАС, предусмотрев некоторое наложение сроков.
The Board took note of the changes in accounting policies implemented in the financial statements, specifically the change in the accounting policy for investments and the recognition on the face of the financial statements, of certain unrealized losses, amounting to $1.0 billion. Правление приняло к сведению нашедшие отражение в финансовых ведомостях изменения в принципах бухгалтерского учета, в частности изменение в принципах учета инвестиций и включение в финансовые ведомости данных об отдельных нереализованных убытках на сумму 1 млрд. долл. США.
The Board approved the Fund's plan to continue to recognize the after-service and post-retirement benefit liabilities in its financial statements and continue to manage the assets of the Fund without segregating any portion to match the Fund's end-of-service and post-retirement benefit liabilities. Правление утвердило план Фонда продолжать учитывать обязательства по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию в своих финансовых ведомостях и продолжать управлять активами Фонда, не резервируя при этом какой-либо суммы на покрытие обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию.
The Director of the Investment Management Service informed the Board that there had been no changes in the non-discretionary advisory arrangements of the Investment Management Service but that the contract of one discretionary small capitalization account manager had been terminated owing to persistent under-performance of the portfolio. Директор Службы управления инвестициями информировала Правление о том, что никаких изменений в порядке привлечения Службой управления инвестициями услуг не обладающих дискреционными полномочиями консультантов не произошло, однако контракт с одним из управляющих дискреционным счетом с низкой капитализацией был расторгнут из-за устойчиво низких показателей доходности этого портфеля.
The Board also noted the increase in the market value of the Fund's investments, from $25.7 billion in December 2003 to $31.4 billion at the end of December 2005, an increase of 22.2 per cent. Правление отметило также повышение рыночной стоимости инвестиций Фонда с 25,7 млрд. долл. США в декабре 2003 года до 31,4 млрд. долл. США на конец декабря 2005 года, т.е. на 22,2 процента.
The Board reviewed the operations of the Emergency Fund since the submission of the previous report to the Standing Committee, in July 2005, and noted that during the period from 1 May 2005 to 30 April 2006, 21 disbursements had been made, totalling $67,185. Правление рассмотрело вопрос о функционировании Чрезвычайного фонда с момента представления предыдущего отчета Постоянному комитету в июле 2005 года и отметило, что за период с 1 мая 2005 года по 30 апреля 2006 года из Чрезвычайного фонда была произведена 21 выплата на общую сумму 67185 долл. США.
First, the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) had been established, replacing the Department of Aboriginal Affairs; the ATSIC Board, was elected by and from the Aboriginal and Torres Strait Islander people. Во-первых, взамен Департамента по делам аборигенов, была создана Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (АТСИК); в правление этой Комиссии аборигенами и жителями этих островов были избраны их представители.
This appeared to justify the introduction of the use of retiree deductions rather than the sole use of employee deductions, although the Board was informed of apparent technical difficulties in establishing appropriate retiree deductions. По-видимому, это оправдывает применение налоговых скидок для пенсионеров вместо использования налоговых скидок, предусмотренных для работающих сотрудников, хотя Правление было информировано о возникновении определенных трудностей технического характера, связанных с исчислением соответствующих налоговых скидок для пенсионеров.
The Board therefore decided to recommend that the General Assembly approve the establishment of two new posts at the P-5 level and the conversion of four temporary posts (one P-4, three General Service) to established posts (see para. 313 above). Таким образом, Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить создание двух должностей класса С-5 и перевод четырех временных должностей (включая одну должность класса С-4 и три должности категории общего обслуживания) в штатное расписание (см. пункт 313 выше).