The Board further acknowledged the application, by the Secretary-General, of the United Nations Financial Regulations and Rules to the management of the investment of assets of the Fund in accordance with article 19 of the Regulations of the Fund. |
Правление подтвердило далее применение Генеральным секретарем Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для управления инвестированием активов Фонда в соответствии со статьей 19 Положений Фонда. |
The Board therefore decided to take note of the Commission's conclusions on the Montreal review. B. Possible withdrawal of the Interim Commission for the |
В этой связи Правление постановило принять к сведению выводы Комиссии по итогам монреальского обзора. |
(e) The Board considered the membership of the Committee of Actuaries and agreed that 15-year term limits should be established for the Committee. |
ё) Правление рассмотрело вопрос о членском составе Комитета актуариев и решило установить предельный 15-летний срок полномочий для его членов. |
The Board requested that the secretariat revise the proposal to make it more specific with regard to the scope and conditions to be applied in the implementation of the proposal, and deferred the matter to its next session, in 2013. |
Правление просило секретариат пересмотреть предложение, с тем чтобы конкретизировать сферу его действия и условия, при которых это предложение должно применяться, и отложило рассмотрение этого вопроса до своей следующей сессии в 2013 году. |
The Board requested the rapporteur of the Committee of Actuaries to indicate what the trigger point would be, in terms of an actuarial deficit, for the Committee to recommend immediate action to remedy the actuarial situation. |
Правление просило докладчика Комитета актуариев сообщить, каким будет триггерный уровень актуарного дефицита, при котором Комитет вынесет рекомендацию о принятии незамедлительных мер по исправлению актуарного положения. |
After discussion, the Board agreed with the Secretary-General's suggestion concerning term limits and further agreed to terms of 15 years for the members of the Committee of Actuaries and to update the terms of reference of the Committee accordingly. |
Обсудив этот вопрос, Правление согласилось с предложением Генерального секретаря об установлении предельного срока полномочий и согласилось далее ограничить его 15 годами для членов Комитета актуариев и внести соответствующее уточнение в круг ведения Комитета. |
The Board was also informed that the technical specifications for the study had been prepared by the Fund secretariat and the Investment Management Division had been reviewed by the Assets and Liabilities Monitoring Committee and the Committee of Actuaries. |
Правление было также проинформировано о том, что технические спецификации для исследования были подготовлены секретариатом Фонда и Отделом управления инвестициями и рассмотрены Комитетом по контролю за активами и обязательствами и Комитетом актуариев. |
The Board expressed its appreciation for the fact that for the second year, the Fund's statements had been prepared in accordance with IPSAS and that the statements provided much more additional information on the Fund's financial operations. |
Правление с признательностью отметило, что уже второй год ведомости Фонда готовятся в соответствии с МСУГС и что эти ведомости содержат много дополнительной информации о финансовых операциях Фонда. |
The Board congratulated the CEO and the Representative of the Secretary-General as well as their management teams for their continuous efforts to improve the governance of the Pension Fund and to align its control environment with best practice in risk management and internal control. |
Правление поздравило ГАС и Представителя Генерального секретаря, а также их управленческие команды с успехом их постоянных усилий по совершенствованию управления Пенсионным фондом и использованию в системе контроля передовой практики управления рисками и внутреннего контроля. |
The Pension Board proposes the retention of the current post of head of the Investment Section for the head of public markets investments and the establishment of a new additional post at the D-1 level for private markets investments. |
Правление предлагает сохранить нынешнюю должность начальника Секции инвестиций для руководителя группы по инвестициям на государственных рынках и создать дополнительно новую должность уровня Д-1 для группы по инвестициям на частных рынках. |
The Board had taken note of the updated internal control policy of the Fund and welcomed the preparation of the first version of the statement of internal control of the Fund, which accompanied the financial statements for the year ended 31 December 2013. |
Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля и приветствовало подготовку первой версии справки по системе внутреннего контроля Фонда, которая прилагается к финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
At the same time, the Group Executive Board is responsible for the implementation and results of the firm's business strategies, for the alignment of the Business Groups to UBS's integrated business model and for the exploitation of synergies across the firm. |
В то же время правление отвечает за реализацию деловой стратегии фирмы и достигаемые в процессе этого результаты, за ориентирование деловых групп на комплексную деловую модель ЮБС и за использование синергизма в масштабах всей фирмы. |
In that context, the budget working group and subsequently, the Pension Board, supported the establishment of a full-time Representative of the Secretary-General for the investments of the assets of the Fund at the level of Assistant Secretary-General, subject to approval by the General Assembly. |
В этой связи бюджетная рабочая группа, а затем и Правление Пенсионного фонда поддержали идею создания постоянной должности Представителя Генерального секретаря по инвестированию активов Фонда на уровне помощника Генерального секретаря при условии одобрения этого предложения Генеральной Ассамблеей. |
It was noted that FAFICS is currently allowed to send four representatives and two alternates to the Pension Board, and that representatives are accorded all the rights of members, except the right to vote. |
Было отмечено, что в настоящее время ФАФИКС разрешила направить четырех представителей и двух альтернативных представителей в Правление Пенсионного фонда, и что представители наделены всеми правами членов, за исключением права голоса. |
(cc) In 2009, the Board had approved an amendment to the Fund's rules of procedure regarding the establishment of five-year terms for the CEO and the Deputy CEO and, upon recommendation of the Board, one reappointment each for a five-year term. |
сс) в 2009 году Правление одобрило поправку к правилам процедуры Фонда, касающуюся установления пятилетнего срока полномочий для ГАС и заместителя ГАС и, по рекомендации Правления, одного повторного назначения для каждого из них на пятилетний срок. |
In addition, the Board requested that the proposed budget document be issued to all Board members at least 90 days before its 2011 session and that the budget estimates be aligned as closely as possible with the methodology used by the United Nations; |
Помимо этого, Правление просило о том, чтобы документ, касающийся предлагаемого бюджета, был направлен всем членам Правления не менее чем за 90 дней до его сессии 2011 года и чтобы бюджетная смета была по возможности максимально приведена в соответствие с методологией, применяемой Организацией Объединенных Наций; |
The Board reiterated that request and recommended that the work on the memorandum of understanding continue and that the revised memorandum be presented to the Board at its fifty-sixth session; |
Правление вновь попросило и рекомендовало продолжать работу над МОВ и представить пересмотренный МОВ на рассмотрение Правления на его пятьдесят шестой сессии; |
(e) The Pension Board approved the declaration of conflict of interest for the Assets and Liabilities Monitoring Committee members, experts and the consulting actuary and agreed to require a similar declaration for all Pension Board members; |
ё) Правление Пенсионного фонда одобрило уведомление о конфликте интересов для членов Комитета по контролю за активами и обязательствами, экспертов и актуария-консультанта и согласилось потребовать аналогичного уведомления от всех членов Правления Пенсионного фонда; |
Notes, in this regard, that the Board recognized that its decision to retain its current size, and its composition and allocation of seats did not fully respond to General Assembly resolution 57/286 regarding the size and composition of the Board to achieve fairer representation; |
отмечает в этой связи, что, как признало Правление, его решение сохранить его численный и членский состав и распределение мест в нем не отвечает в полной мере резолюции 57/286 Генеральной Ассамблеи в отношении численного и членского состава Правления, необходимого для обеспечения более справедливого представительства; |
(o) After giving consideration to issues relating to divorced spouses, the Board requested the Fund secretariat to prepare for the Board's consideration, in 2006, a study on all benefit provisions relating to family or former family members; |
о) рассмотрев вопросы, касающиеся разведенных супругов, Правление просило секретариат Фонда подготовить для рассмотрения Правлением в 2006 году исследование о всех пособиях, выплачиваемых членам семей или бывшим членам семей участников Фонда; |
The Board also requested the CEO to carry out a review of the current provisions for special adjustments for small pensions, including the existing tables setting out the levels for special adjustments. |
Правление просило также главного административного сотрудника провести обзор нынешних положений в отношении специальных коррективов для маленьких пенсий, в том числе действующих таблиц, устанавливающих размеры специальных коррективов. |
Also notes that the Board endorsed the intention of the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund to manage the North American equities portfolio in the passive mode using the current benchmark indices; |
З. отмечает также, что Правление одобрило намерение представителя Генерального секретаря перейти к управлению портфелем североамериканских акций в пассивном режиме с использованием существующих эталонных индексов; |
The Board also agreed with the conclusion of the Committee of Actuaries that the rates of disability for males should be adjusted since the experience continued to show the incidence of disability to be much lower than expected. |
Правление также согласилось с выводом Комитета актуариев о том, что показатели нетрудоспособности для мужчин должны быть откорректированы, поскольку опыт по-прежнему показывает, что количество случаев нетрудоспособности намного меньше предполагаемого. |
The Board also expressed satisfaction at the arrangements made with the External Auditors as regards the presentation of the results of the valuation in dollar terms, together with additional disclosures and opinions on the sufficiency of the assets of the Fund. |
Правление также выразило удовлетворение по поводу достигнутых с внешними ревизорами договоренностей в отношении представления результатов стоимостной оценки в долларах США, а также в отношении представления дополнительной информации и высказывания мнений о достаточности активов Фонда. |
After extensive discussion, and as part of a package of four measures to be recommended to the General Assembly (see para. 71 above), the Board reached agreement on increasing the maximum number of years of creditable contributory service as follows: |
После продолжительного обсуждения в рамках пакета из четырех мер, которые будут рекомендованы Генеральной Ассамблее (см. пункт 71 выше), Правление решило увеличить максимальное учитываемое число лет зачитываемого для пенсии срока службы следующим образом: |