Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Правление

Примеры в контексте "Board - Правление"

Примеры: Board - Правление
The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами;
The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом;
However, the Board expressed reservations regarding the section on the roles and responsibilities of the staff pension committee secretaries and suggested that the section should be discussed with each staff pension committee. Вместе с тем Правление сделало оговорку к документу в отношении раздела, касающемуся ролей и обязанностей секретарей комитетов по пенсиям персонала, и предложило обсудить этот раздел отдельно с каждым из таких комитетов.
The Board was informed that approximately 1 to 3 per cent of current retirees were receiving a benefit increased by the small pension provisions, while about 7 to 9 per cent were receiving a benefit increased by the minimum benefit provisions. Правление было проинформировано о том, что приблизительно 1 - 3 процента нынешних пенсионеров получают надбавку к пособию в соответствии с положениями о маленьких пенсиях, а приблизительно 7 - 9 процентов получают надбавку к пособию в соответствии с положениями о минимальных размерах пособий.
The Board decided to hold its 2013 session from 15 to 19 July in New York, after confirmation by ICSC that its summer session would be held from 22 July to 2 August 2013. Правление постановило провести свою сессию 15 - 19 июля 2013 года в Нью-Йорке после получения от КГМС подтверждения о том, что ее летняя сессия будет проходить с 22 июля по 2 августа 2013 года.
The Board also endorsed the recommendations of the Assets and Liabilities Monitoring Committee on this matter, which are reflected under item 11 (c), Report of the Assets and Liabilities Monitoring Committee, and detailed in paragraph 296. Правление также одобрило рекомендации по этому вопросу Комитета по контролю за активами и обязательствами, которые отражены в пункте 11(с) доклада Комитета по контролю за активами и обязательствами и подробно изложены в пункте 296.
It also expressed appreciation for and welcomed the efforts initiated by the Representative of the Secretary-General and the Director of the Investment Management Service for the restructuring of the Service's investment practices, as well as the improved communication with the members of the Board. Правление также выразило признательность представителю Генерального секретаря и Директору Службы управления инвестициями за предпринятые ими усилия по перестройке инвестиционной деятельности Службы, а также за налаженное более тесное взаимодействие с членами Правления.
During its fifty-seventh session, in July 2010, the Pension Board updated the enterprise-wide risk management policy to include core risk management principles and to specify risk management functional responsibilities in line with the Fund's accountability statement. На своей пятьдесят седьмой сессии в июле 2010 года Правление Пенсионного фонда обновило правила общеорганизационного управления рисками, включив в них основные принципы управления рисками и конкретно определив функциональные обязанности по управлению рисками в соответствии с актом отчетности Фонда.
The Pension Board agreed at its sixtieth session to the recommendation of the Committee of Actuaries to lower the long-term inflation assumption from 4.0 per cent per annum to 3.0 per cent per annum for purposes of the actuarial valuation as at 31 December 2013. На своей шестидесятой сессии Правление Пенсионного фонда согласилось с рекомендацией Комитета актуариев снизить долгосрочный показатель темпов инфляции с 4,0 процента в год до 3,0 процента в год для целей актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года.
The Board, taking into account the Fund's ongoing need for actuarial services and the importance of maintaining continuity of service, and recognizing the importance of its role in recommending a consulting actuary to the Secretary-General, decided: Принимая во внимание сохраняющуюся потребность Фонда в актуарных услугах и важность обеспечения непрерывного характера таких услуг и учитывая значимость своей рекомендации Генеральному секретарю относительно кандидатуры актуария-консультанта, Правление постановило:
The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда.
The Board thanked the Assets and Liabilities Monitoring Committee for its report, hard work and excellent results within a short time period and especially thanked the Chair for his effective leadership. Правление поблагодарило Комитет по контролю за активами и обязательствами за его доклад, напряженную работу и отличные результаты, достигнутые за короткое время, и особо поблагодарило Председателя за его эффективное руководство.
The Board agreed that the limits for the metrics related to the required contribution rate and the funding gap would be decided by the Assets and Liabilities Monitoring Committee after reviewing the results from the third Assets and Liabilities Monitoring study. Правление согласилось с тем, что предельные значения показателей, связанных с требуемой ставкой взноса и дефицитом финансирования, будут устанавливаться Комитетом по контролю за активами и обязательствами на основе анализа результатов третьего исследования по вопросам управления активами и обязательствами.
The Pension Board was requesting the General Assembly to amend the Pension Fund's regulations in order to raise the normal retirement age from 62 to 65 years for new participants who joined the Pension Fund on or after 1 January 2014. Правление Фонда просит Генеральную Ассамблею внести поправки в положения Пенсионного фонда, с тем чтобы повысить обычный возраст выхода на пенсию с 62 до 65 лет для новых сотрудников, которые становятся участниками Пенсионного фонда 1 января 2014 года или после этой даты.
The Board took note of the revised budget estimates for the biennium 2008-2009, as reflected in the performance report submission made by the Secretary/Chief Executive Officer, and the proposed budget for the biennium 2010-2011. Правление приняло к сведению пересмотренную бюджетную смету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, представленную в отчете Секретаря/Главного административного сотрудника об исполнении бюджета, и предлагаемый бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями;
Also notes that the Board agreed to review its size and composition after it had had adequate time to assess the results of its other decisions under this item, which focused primarily on improving efficiency; З. отмечает также, что Правление согласилось провести обзор своего численного и членского состава после того, как оно посвятит достаточно времени оценке результатов других принятых им решений по данному пункту, которые касались прежде всего повышения эффективности;
In the report, it was suggested that the Board might wish to request development of a more detailed alternative for determining the local currency pension for General Service staff directly from the local currency gross pensionable salary applicable while in service. В докладе говорилось, что Правление, возможно, пожелает обратиться с просьбой о разработке более подробного альтернативного варианта определения размера пенсий в местной валюте для сотрудников категории общего обслуживания непосредственно на основе размера валового зачитываемого для пенсии оклада в местной валюте, получаемого сотрудниками в период службы.
The Board decided that UNJSPF should record, for the purposes of determining entitlements to UNJSPF pension benefits, in particular under articles 34 and 35 of UNJSPF Regulations, the personal status of a participant as recognized and reported to the Fund by the participant's employing organization. Правление постановило, что для цели определения наличия права на получение пенсионных пособий ОПФПООН, в частности на основании статей 34 и 35 Положений ОПФПООН, ОПФПООН следует регистрировать личный статус участника на основании информации, признаваемой и доводимой до сведения Фонда организацией, в которой работает этот участник.
The Board intends to consider how the revised budget format could be applied to the Fund's budget estimates in the future, in the light of the conclusions of the General Assembly this year on the experience with the revised format for the United Nations budget. Правление намеревается рассмотреть вопрос о том, как пересмотренную форму бюджета можно применить к бюджетной смете Фонда в будущем с учетом выводов Генеральной Ассамблеи в этом году, касающихся опыта, связанного с пересмотренной формой бюджета Организации Объединенных Наций.
that after the Board had decided many years ago to set the interest rate used for lump-sum commutations higher than the assumed real rate of return, the matter ceased being purely technical. что после того, как много лет назад Правление постановило установить процентную ставку, используемую для начисления единовременных выплат, на уровне, превышающем уровень предполагаемой реальной нормы прибыли, этот вопрос перестал носить чисто технический характер.
The Board agreed to review the matter further at its next regular session, on the basis of the second assessment of the actual costs of the 1 April 1992 modification, at which time the results of the next actuarial valuation of the Fund would be available. Правление согласилось провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса - на основе результатов второй оценки фактических расходов, связанных с применением модификации, действующей с 1 апреля 1992 года, - на своей следующей очередной сессии, когда станут известны результаты следующей актуарной оценки Фонда.
The Board was informed at its July 1994 session that the Secretary had addressed further communications to the Permanent Mission to the United Nations of the Russian Federation and to individual Government officials of the Russian Federation; however, no formal replies had been received. На своей сессии в июле 1994 года Правление было информировано о том, что Секретарь дополнительно обращался к Постоянному представительству Российской Федерации при Организации Объединенных Наций и к конкретным правительственным должностным лицам Российской Федерации; однако никаких официальных ответов получено не было.
The Board took note of all the work that had been performed which, although not resulting in the narrowing of the range of possibilities and alternatives sought by ICITO/GATT, did provide ICITO/GATT with considerable additional information. Правление приняло к сведению всю проделанную работу, которая хотя и не позволила сузить диапазон возможностей и альтернатив, как к этому стремилась ВКМТО/ГАТТ, но тем не менее позволила предоставить в распоряжение ВКМТО/ГАТТ значительную дополнительную информацию.
"The Board decides to change the rate applicable to lump-sum commutations to 6 per cent, with respect to contributory service performed as from 1 January 2001, subject to a favourable actuarial valuation as at 31 December 1999." "Правление постановляет с 1 января 2001 года изменить размер ставки, применяемой при исчислении паушальных выплат, до 6 процентов в отношении зачитываемого для пенсии срока службы при условии положительных результатов актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года".