Moreover, the Board had recommended the inclusion of a provision to hold the Fund harmless with respect to any claims between 1 and 15 January 1999. |
Кроме того, Правление рекомендовало включить положение, которое обезопасило бы Фонд от любых претензий в период с 1 по 15 января 1999 года. |
The Board also noted that a number of important technical issues required close attention during the comprehensive review of pensionable remuneration, including: |
Правление отметило также, что пристального внимания в ходе всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения заслуживает ряд важных технических вопросов, включая: |
In addition, as had been requested in 2009, a revised Internal Audit Charter was presented to the Board. |
Помимо этого, в ответ на просьбу, с которой Правление обратилось в 2009 году, ему была представлена пересмотренная Хартия внутренней ревизии. |
The Board took note of the implementation programme and the Accounting Policy Manual for investments and requested the Audit Committee to review and monitor future revisions. |
Правление приняло к сведению программу внедрения и руководство по учетной политике в отношении инвестиций и просило Ревизионный комитет пересматривать и держать в поле зрения будущие варианты руководства. |
The Board took note of the additional resource requirements, as follows: |
Правление приняло к сведению потребности в дополнительных ресурсах по следующим статьям: |
The Board also discussed the fact that the Fund did not fully comply with the methodology used by the United Nations for the preparation of its budgets. |
Правление также обсудило тот факт, что Фонд не в полной мере соблюдает методологию составления бюджета, которая применяется в Организации Объединенных Наций. |
The Board also will consider the possible conflict of interest between the CEO and Secretary of the United Nations Staff Pension Committee at its session in 2011. |
На своей сессии в 2011 году Правление также рассмотрит вопрос о возможности конфликта интересов ГАС и секретаря Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
The Board recalled that a number of the technical inconsistencies and conceptual concerns relating to the special index had been expressed in the past but never addressed. |
Правление напомнило, что ряд технических несоответствий и концептуальных недостатков специального индекса в прошлом уже отмечался, но так и не был устранен. |
The Board decided to retain the following issues from 2004 in the current review: |
Правление постановило сохранить для текущего обзора следующие вопросы из числа предложенных в 2004 году: |
On the basis of the working group's proposals the Board had agreed to recommend budget estimates for 2010-2011 totalling $179,131,200. |
На основе предложений этой рабочей группы Правление постановило рекомендовать смету бюджетных расходов на 2010 - 2011 годы на общую сумму 179131200 долл. США. |
However, the Board decided to maintain the overall resources of the Fund at the level of the initial appropriation for the biennium 2010-2011. |
З. Однако Правление постановило сохранить общий объем ресурсов Фонда на уровне первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
In addition, the Board decided that additional resource requirements under the administration budget would be met through redeployment of resources from the investment budget. |
Кроме того, Правление постановило, что потребности в дополнительных ресурсах по линии административных расходов будут удовлетворяться за счет перераспределения ресурсов, предназначенных для инвестиций. |
It is anticipated that the Board will hold its next annual session in 2008 in Rome; |
Предполагается, что Правление проведет свою следующую ежегодную сессию в 2008 году в Риме; |
Ministry of Finance, Ministry of Manpower and Central Provident Fund Board, Singapore |
Министерство финансов, министерство труда и Правление Центрального фонда обеспечения персонала, Сингапур |
Thus, the Board of the Central Bank implements a practice of suspending or terminating any transaction with an account suspected in money-laundering. |
Таким образом, правление Центрального банка осуществляет практику приостановления или прекращения любой операции со счетом, в отношении которого имеется подозрение в отмывании денег. |
Furthermore, the Board stated that any requests for additional resources should be made in the context of the next proposed budget estimates. |
Кроме того, Правление заявило, что с любыми просьбами о выделении дополнительных ресурсов следует обращаться в контексте предлагаемого бюджета на следующий период. |
Ms. Zainul Abidin (Malaysia) said that her delegation understood that the Global Fund's Board included representatives of Governments, non-governmental organizations and the private sector. |
Г-жа Зайнул Абидин (Малайзия) говорит, что, как понимает ее делегация, Правление Глобального фонда включает представителей правительств, неправительственных организаций и частного сектора. |
In 2002, the first woman was elected to the Kiwanis International Board and two more have followed. |
В 2002 году в правление "Киванис интернэшнл" была избрана первая женщина, а затем еще две. |
The Advisory Committee notes that the Pension Board has decided to implement the IPSAS accounting standards as from 1 January 2012. |
Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда приняло решение перейти на стандарты учета МСУГС с 1 января 2012 года. |
The request for a post had been approved by the Pension Board and awaited the approval of the budget. |
Правление Пенсионного фонда одобрило просьбу о создании соответствующей должности, учреждение которой ожидается после утверждения бюджета. |
The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. |
Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ. |
He stated that it was ultimately for the Board to decide whether it considered it valuable to have all individual reports before it. |
Он указал на то, что в конечном счете Правление должно решить, считает ли оно важным получать каждый отдельный отчет. |
Lastly, the Board decided to monitor the amendment in the light of information received from the employing organizations regarding potentially eligible staff. |
Наконец, Правление приняло решение проконтролировать данную поправку в свете получаемой от организаций-работодателей информации о сотрудниках, потенциально имеющих право воспользоваться данной возможностью. |
It was recalled that such an approach had been followed when the Board decided to establish a working group in 2000. |
Участники напомнили о том, что такой подход был применен в момент, когда Правление решило создать рабочую группу в 2000 году. |
The Board felt that among other actions available to it, an increase in the normal retirement age was a priority to ensure the Fund's long-term sustainability. |
Правление считало, что среди других мер, к которым он мог бы прибегнуть, повышение обычного возраста выхода на пенсию является одной из приоритетных мер для обеспечения долгосрочной устойчивости Фонда. |