The Board expressed its appreciation for the reports, which represented a significant step towards achieving better service and efficiency. |
Правление с признательностью отметило представленные доклады, в которых отражены важные меры по улучшению обслуживания и повышению эффективности. |
He noted that, under its normal biennial schedule, the Board would meet in 2002 and 2004. |
Он отметил, что в соответствии с обычным двухгодичным графиком Правление проведет свои сессии в 2002 и 2004 годах. |
Similarly, the Board of the United Nations Children's Fund (UNICEF) considered the issue of resources and resource availability. |
Правление Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) также рассматривало вопрос о ресурсах и наличии ресурсов. |
The Executive Board has underlined that the UNDP communication strategy should highlight concrete examples of efficient delivery and programme impact. |
Правление особо подчеркнуло, что в рамках стратегии ПРООН в области коммуникации должны широко освещаться конкретные примеры эффективного осуществления деятельности и результативность программ. |
It was gratifying to note that the Board had begun to address the issue of benefits for former or legally separated spouses. |
Отрадно отметить, что Правление начало рассмотрение вопроса о пособиях для бывших или официально проживающих раздельно супругов. |
The Committee of Actuaries also informed the Board that it would continue to review the evolving experience of the Fund. |
Комитет актуариев также информировал Правление о том, что он продолжит изучать накапливаемый Фондом опыт. |
The Board agreed that terms of reference would be useful in defining the roles and responsibilities of the Committee of Actuaries. |
Правление согласилось с тем, что мандат будет иметь полезное значение в процессе определения функций и обязанностей Комитета актуариев. |
The Board strongly welcomed the new spirit of cooperation that now clearly existed between the Office of Internal Oversight Services and UNJSPF. |
Правление приветствовало стремление к сотрудничеству, которое в настоящее время явно демонстрируют Управление служб внутреннего надзора и ОПФПООН. |
The Board considered a note by the Secretary/CEO that reviewed the administrative issues associated with the purchase of additional years of service. |
Правление рассмотрело записку Секретаря/главного административного сотрудника, в которой анализируются административные вопросы, связанные с «покупкой» дополнительного срока службы. |
The Pension Board approved their statement on the actuarial position of the Fund. |
Правление Пенсионного фонда одобрило их заявление по вопросу об актуарном положении Фонда. |
The Board requested that its conclusions and decisions be communicated officially to ICSC during the summer 2004 session of ICSC. |
Правление предложило официально информировать КМГС на ее летней сессии 2004 года о своих выводах и решениях. |
The Board had its inaugural meeting last week. |
На прошлой неделе правление провело свое первое заседание. |
The Board also noted that there had been no Director of the Investment Management Service for six months. |
Правление также отметило, что в Службе управления инвестициями должность директора в течение шести месяцев остается незаполненной. |
The Board also urged the continuation of the practice of appointing members who had, at one point in their careers, been active investors. |
Правление также настоятельно просило продолжать практику назначения членов, которые в тот или иной момент своей карьеры являлись активными инвесторами. |
The Board further noted that the Pension Adjustment System was operating well in at least 95 per cent of cases. |
Правление далее отметило, что система пенсионных коррективов нормально функционирует по меньшей мере в 95 процентах случаев. |
After its discussion, the Board decided that the whole issue of family benefits arising from the UNJSPF Regulations should be reviewed. |
После состоявшегося обсуждения Правление постановило вновь проанализировать весь вопрос о пособиях для членов семьи, предусмотренных в Положениях ОПФПООН. |
The Board supported the review and added six items for study to those proposed by ICSC. |
Правление заявило о своей поддержке этого обзора и добавило к вопросам для рассмотрения, предложенным КМГС, еще шесть вопросов. |
The Representative emphasized that he was amenable to reporting on any time period preferred by the Board. |
Представитель особо отметил, что он готов представлять отчетность за любой период, который выберет Правление. |
The Board took note of the request that the expenditure categories be corrected and of the proposal aimed at the redeployment of certain resources. |
Правление приняло к сведению просьбу об исправлении ошибок в названиях статей расходов и предложение о перераспределении некоторых ресурсов. |
It was, nevertheless, a fundamental task of Fund management suitably guided by the Board. |
Вместе с тем оно представляет собой одну из основополагающих функций управления Фондом, с руководством которой вполне справляется Правление. |
The Board approved the revised enterprise-wide risk management policy and welcomed the detailed risk treatment and response plans that were presented. |
Правление одобрило пересмотренную политику общеорганизационного управления рисками и выразило удовлетворение в связи с представлением подробной информации о методах регулирования рисков и планах оперативных действий. |
Further, the Board also noted that the revised policy would allow the Fund to react quickly to changes in the risk profile. |
Кроме того, Правление также отметило, что пересмотренная политика позволит Фонду быстро реагировать на изменения в структуре рисков. |
The Board also welcomed and acknowledged the creation of a comprehensive risk management manual. |
Правление также приветствовало и приняло к сведению разработку Руководства по всеобъемлющему управлению рисками. |
The Board reviewed and approved the revised Audit Charter. |
Правление рассмотрело и утвердило пересмотренное Положение о ревизии. |
The Board agreed that the report should be a Fund publication. |
Правление согласилось, что доклад должен быть издан в качестве публикации Фонда. |