Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Правление

Примеры в контексте "Board - Правление"

Примеры: Board - Правление
Maybe it was the board. Может, это было правление.
The board will agree with me. Правление согласится со мной.
The board was ready to shelve the whole thing. Правление было готово убрать вакансию...
The board of directors sends their best. Правление передает наилучшие пожелания.
A board which I control. А правление контролирую я.
The board will pay, Maggie. Правление заплатит, Мэгги.
And the board okayed it? И правление её одобрило?
The administrative board has 13 members. Правление состоит из 13 членов.
The board came pretty close to removing Wilson. Правление собиралось уволить Уилсона.
I'm - I'm not the board. Я - не правление.
You've got your board thing now? ты сейчас идешь на правление?
The entire board will be there. Все правление там будет.
After taking into consideration the results of the latest actuarial valuation of the Fund, which revealed a fifth consecutive surplus amounting to 1.29 per cent of pensionable remuneration, and the latest report of the Committee of Actuaries, the Board decided to: Приняв во внимание результаты последней актуарной оценки Фонда, в ходе которой пятый раз подряд было выявлено активное сальдо, составляющее 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения, и последний доклад Комитета актуариев, Правление постановило:
It requested that the Working Group study further the issues involved, together with additional information that emerged during the Board's discussions, and provide a progress report to the Standing Committee in 2005 and a full report to the Board in 2006; Правление просило Рабочую группу дополнительно рассмотреть связанные с этим вопросы наряду с дополнительной информацией, полученной в ходе обсуждений в Правлении, и представить доклад о ходе работы Постоянному комитету в 2005 году и полный доклад Правлению в 2006 году;
During its separate discussions in the context of the Board's 2002 recommendations aimed at reversing some of the economy measures taken in the 1980s, and following its review of the administrative implications of implementing two of those earlier recommendations, the Board also decided to: В ходе своих отдельно проведенных обсуждений в контексте рекомендаций, принятых Правлением в 2002 году и направленных на отмену некоторых мер экономии, введенных в 80е годы, и по итогам проведенного им анализа административных последствий выполнения двух из этих ранее вынесенных рекомендаций Правление постановило также:
The Board endorsed the views of the Committee of Actuaries and informed the Assembly that it would report further on the matter, in the light of the discussions with the auditors, to the Assembly at its forty-ninth session. 8 Правление поддержало точку зрения Комитета актуариев и информировало Ассамблею о том, что оно сообщит дальнейшую информацию по этому вопросу Ассамблее на ее сорок девятой сессии в свете обсуждений, проведенных с ревизорами 8/.
At its session in 1992, the Board had considered a statistical analysis of the benefits in award as of 1 May 1992, and after an exchange of views on the desirability of changing the "cap" provision, it had: На своей сессии в 1992 году Правление рассмотрело статистический анализ выплачивавшихся по состоянию на 1 мая 1992 года пособий и после обмена мнениями о целесообразности изменения положений о "пределе"
When the Board recommended in 1991 a modification of the "Washington Formula," effective 1 April 1992 it also agreed to study the special index for pensioners, in the light of the changes made in the "Washington Formula." Рекомендуя в 1991 году введение в силу с 1 апреля 1992 года модификации "вашингтонской формулы", Правление согласилось также изучить специальный индекс для пенсионеров в свете изменений, внесенных в "вашингтонскую формулу".
the Board will also report to the Assembly on the re-employment of retirees in receipt of benefits from the Fund, as well as on activities relating to the Transfer Agreements as per subparagraph (e) above. Правление также представит Ассамблее доклад о повторном трудоустройстве вышедших в отставку лиц, получающих пособия из Фонда, а также о работе, касающейся соглашений о передаче пенсионных прав, упомянутой в подпункте ё выше.
Furthermore, the Board requested that the CEO prepare an informative note regarding the specific status of the Fund with respect to its administrative arrangements with the United Nations, which the CEO should also discuss with the Secretary-General; Кроме того, Правление просило ГАС подготовить информационную записку, касающуюся особого статуса Фонда с точки зрения его административных взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций, которые ГАС должен также обсудить с Генеральным секретарем;
(bb) The Board reviewed and took note of three United Nations Appeals Tribunal judgements in cases where the Fund had been the respondent, and a judgement by the International Labour Organization Administrative Tribunal concerning a disability benefit under the Regulations of the Fund; ЬЬ) Правление рассмотрело и приняло к сведению три решения Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Фонд выступал ответчиком, и решение Административного трибунала Международной организации труда о пособии по нетрудоспособности в соответствии с Положениями Фонда;
(c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью;
Notes that the Board requested the Secretary/CEO to visit the Fund's retirees living in Ecuador with the aim of further analysing the impact of dollarization on such retirees and to report any findings at its session in 2007; отмечает, что Правление просило Секретаря/ГАС посетить пенсионеров Фонда, живущих в Эквадоре, с тем чтобы провести дополнительный анализ влияния долларизации на положение таких пенсионеров, и представить доклад со своими выводами на его сессии в 2007 году;
Notes that the Board considered the possible application by the International Criminal Court to become a member organization of the Fund and that a formal application would be submitted to the Standing Committee in 2003, with possible membership to take effect on 1 January 2004; отмечает, что Правление рассмотрело вопрос о возможном обращении Международного уголовного суда с просьбой принять его в число организаций - членов Фонда, что официальное заявление будет подано Постоянному комитету в 2003 году и что Суд, возможно, станет членом Фонда с 1 января 2004 года;
The Board also noted that increasing the normal retirement age to 65 would yield actuarial savings but that such a change should be made in coordination with the human resources policies of member organizations on the mandatory age of separation; Правление также отметило, что увеличение нормального возраста выхода на пенсию до 65 лет приведет к получению актуарной экономии, но что такое изменение следует производить в координации с кадровой политикой организаций-членов в отношении обязательного возраста прекращения службы;