At its fifty-eighth session, in 2011, the Board requested that that information be provided quarterly, as from October 2011. |
На своей пятьдесят восьмой сессии в 2011 году Правление просило представлять эту информацию ежеквартально начиная с октября 2011 года. |
The Board reviewed the note presented, which summarized the background to the study. |
Правление рассмотрело представленную записку, в которой вкратце излагалась справочная информация об этом исследовании. |
The Secretary/CEO provided information on five judgements issued by the United Nations Appeals Tribunal in cases where the Board was the respondent. |
Секретарь/ГАС представил информацию о пяти решениях Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление выступало ответчиком. |
The Board took note of the FAFICS note. |
Правление приняло к сведению записку ФАФИКС. |
The Board also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks. |
Правление также одобрило справку по склонности к риску для Фонда и показатели допустимого риска для платежеспособности и инвестиций. |
The Board took note of the status of this study. |
Правление приняло к сведению информацию о ходе проведения данного исследования. |
The Board also expressed appreciation to the members of the Investments Committee for their hard work, accessibility, good advice and results. |
Правление также выразило признательность членам Комитета по инвестициям за их напряженную работу, доступность, хорошие советы и результаты. |
The Board referred to the report of the Assets and Liabilities Monitoring Committee on the investment policy. |
Правление сослалось на доклад по инвестиционной политике, подготовленный Комитетом по контролю за активами и обязательствами. |
The Board took note of the initiatives and activities of the Investment Management Division Risk and Compliance Section. |
Правление приняло к сведению инициативы и мероприятия Секции по вопросам рисков и контролю за соблюдением требований. |
The CFO informed the Board that the Fund planned to move forward with the contract finalization. |
ГФС проинформировал Правление о том, что Фонд намерен приступить к окончательному оформлению контракта. |
The Board was informed that the Committee appreciated the thorough work of the National Audit Office of China. |
Правление было проинформировано о том, что Комитет высоко оценил скрупулезную работу, проделанную Национальным ревизионным управлением Китая. |
The Board also noted that the internal audit team of the Fund was fully staffed and able to implement its audit plan. |
Правление также отметило, что группа внутренней ревизии Фонда полностью укомплектована и способна выполнить своей план ревизий. |
The Pension Board took note of the results of the study and thanked the Chair of ICSC for his presentation. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению результаты исследования и поблагодарило Председателя КМГС за его выступление. |
The practice of the Pension Board has been to carry out an actuarial valuation every two years using the open group aggregate method. |
На практике Правление Пенсионного фонда проводит актуарную оценку каждые два года с использованием метода агрегирования по открытой группе. |
In this regard, the Committee encourages the Pension Board to keep the proposal for the study of governance structures of other pension funds under consideration. |
В этой связи Комитет призывает Правление Пенсионного фонда продолжить рассмотрение предложения об изучении структур управления других пенсионных фондов. |
The Board was informed that the Fund had met most of the performance indicators for the biennium. |
Правление было проинформировано о том, что Фонд достиг большинства показателей деятельности за этот двухгодичный период. |
The Board also thanked the Fund's management for all the work involved in the preparation of the statement of internal control. |
Правление также поблагодарило руководство Фонда за всю работу, проделанную в связи с подготовкой справки по системе внутреннего контроля. |
The Board took note that the third survey could be filled out on paper or online. |
Правление приняло к сведению, что вопросник третьего обследования может быть заполнен в бумажном виде или в онлайновом режиме. |
The Board asked as to why the African Development Bank had not signed the negotiated transfer agreement. |
Правление поинтересовалось, почему Африканский банк развития не подписал уже заключенное соглашение о передаче пенсионных прав. |
The Board approved, subject to the required concurrence of the United Nations General Assembly the proposed new transfer agreements. |
Правление утвердило, с учетом требуемого согласия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, предлагаемые новые соглашения о передаче пенсионных прав. |
The Board thanked IAEA for its proposal to host the session in 2016 in Vienna. |
Правление поблагодарило МАГАТЭ за его предложение принять у себя сессию в 2016 году в Вене. |
The Pension Board proposes that the North American equities area be strengthened with three new Investment Officer posts at the P-3 level. |
Правление Фонда предлагает укрепить сектор североамериканских акций тремя новыми должностями сотрудников по инвестициям уровня С-3. |
The Board had taken note of the results of the review of pensionable remuneration by ICSC and the Pension Fund secretariat. |
Правление приняло к сведению результаты пересмотра зачитываемого для пенсии вознаграждения, проведенного КМГС и секретариатом Пенсионного фонда. |
In that connection, the Board had considered the first report of the Assets and Liabilities Monitoring Committee and endorsed its conclusions. |
В этой связи Правление рассмотрело первый доклад Комитета по контролю за активами и обязательствами Фонда и одобрило содержащиеся в нем выводы. |
During the reporting period, the Board of the Trust Fund met twice and approved 10 projects worth $4.9 million. |
В отчетном периоде Правление Целевого фонда провело два заседания и утвердило 10 проектов стоимостью 4,9 млн. долл. США. |