| The Board stressed that the primary custodial objective must always be the security of the assets. | Правление подчеркнуло, что главной целью в области хранения всегда должна быть безопасность активов. |
| The Board decided to defer consideration of the special index for pensioners until 1996. | Правление постановило отложить рассмотрение вопроса о специальном индексе для пенсионеров до 1996 года. |
| The Board also reiterated its intention to continue to address this issue in future reports to the General Assembly. | Правление также вновь подтвердило свое намерение продолжать рассматривать данный вопрос в своих будущих докладах Генеральной Ассамблее. |
| While there had been occasional requests for flexibility in applying Rule A., it had generally been interpreted strictly by the Board. | Хотя в некоторых случаях высказывались пожелания более гибкого применения правила А., Правление, как правило, строго соблюдало его. |
| The Board would report to the General Assembly, at its forty-ninth session, on its response to the request made in resolution 47/203. | Правление представит доклад в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи в ответ на просьбу, сформулированную в резолюции 47/203. |
| After three years of intensive consultations and negotiations, the Board had been able to reach agreement among its three constituent groups. | После трех лет интенсивных консультаций и переговоров Правление смогло добиться заключения соглашения между входящими в ее состав тремя группами. |
| ICSC and the Board, working in close cooperation, had also reached agreement on the objectives and major features of the revised methodology. | В рамках тесного сотрудничества КМГС и Правление также смогли согласовать цели и основные характеристики пересмотренной методики. |
| Neither the Commission nor the Board nor the organizations' representatives had asked for this. | Ни Комиссия, ни Правление, ни представители организаций не просили об этом. |
| The Board concurred with the tentative conclusions of ICSC, which the Commission reaffirmed at its forty-fourth session. | Правление согласилось с предварительными выводами КМГС, которые Комиссия подтвердила на своей сорок четвертой сессии. |
| The Board of the Fund shall consist of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement. | Правление Фонда формируется из полномочных представителей государств, подписавших Договор, по одному от каждого государства. |
| The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. | Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
| The Pension Board had agreed to monitor actual costs on the occasion of future valuations of the Fund. | Правление согласилось держать под контролем размер фактических расходов при проведении будущих оценок финансового состояния Фонда. |
| The Committee considered that the Executive Board of UNICEF and the Governing Council of UNDP could possibly dispense with summary records. | По мнению Комитета, Правление ЮНИСЕФ и Совет управляющих ПРООН могли бы обойтись без кратких отчетов. |
| In this area, the Grameen Bank, the Rural Development Board and the Agricultural Bank are making a commendable contribution. | В этих целях Банк Грамен, Правление развития сельских районов и Сельскохозяйственный банк вносят свой существенный вклад. |
| The Board expressed satisfaction with the valuation results, which it considered to be favourable. | Правление выразило удовлетворение в связи с результатами оценки, которые оно сочло благоприятными. |
| The Board fully endorsed the above views. | Правление полностью поддержало вышеуказанную точку зрения. |
| The Board concluded that there was no consensus to undertake a further study of the special index provisions at this stage. | Правление сделало вывод, что отсутствие консенсуса на данном этапе не позволяет проводить дальнейший анализ положений о специальном индексе. |
| The Secretary therefore requested the Board to decide whether it wished to pursue this matter further. | В этой связи Секретарь просил Правление принять решение по вопросу о целесообразности продолжения рассмотрения этого вопроса. |
| The Board, however, has not been able to identify any acceptable solutions and has repeatedly deferred the subject from one session to another. | Тем не менее Правление было не в состоянии разработать какие-либо приемлемые решения и неоднократно откладывало рассмотрение этой темы до очередных сессий. |
| The joint UNDP/UNFPA Executive Board was working very effectively and UNFPA was doing an excellent job. | Объединенное правление ПРООН/ЮНФПА работает достаточно эффективно, и деятельность ЮНФПА не вызывает никаких нареканий. |
| The Board did not make any formal recommendation to amend the regulations of the Fund. | Правление не вынесло никаких официальных рекомендаций в отношении внесения поправок в Положения Фонда. |
| The Executive Board holds three regular sessions and one annual session per year. | Правление проводит три очередных и одну годовую сессию один раз в год. |
| The Board agreed that the Standing Committee should address this issue. | Правление согласилось с тем, что Постоянному комитету следует изучить этот вопрос. |
| Last year, the Board agreed on the need to address, inter alia, the further enhancement of the role of the Geneva Office. | В прошлом году Правление согласилось, в частности, с необходимостью рассмотрения вопроса о дальнейшем повышении роли Женевского отделения. |
| The Board had decided in 1998 that the reclassification should be pursued within the context of the budget proposals for the biennium 2000-2001. | В 1998 году Правление постановило провести эту реклассификацию в контексте предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов. |