The Board had spent several hundred thousand dollars studying the matter and had then rejected the recommendation of its own Working Group that the size of the Board should be reduced from 33 members to 21. |
Правление израсходовало несколько сотен тысяч долларов на изучение этого вопроса, а затем отвергло рекомендацию своей Рабочей группы относительно того, что численность членов Правления должна быть сокращена с ЗЗ до 21. |
The Pension Board took note of the Board of Auditors' unqualified opinion; |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению заключение, вынесенное Комиссией ревизоров без оговорок; |
The Board took note of the invitation received from the United Nations to host the Board's sixtieth session in New York in 2013. |
Правление приняло к сведению приглашение, полученное от Организации Объединенных Наций, о проведении шестидесятой сессии Правления в 2013 году в Нью-Йорке. |
The Board also expressed its expectation that the Fund would develop terms of reference with the Board of Auditors, as required in article 14 of the Fund's Regulations and Rules. |
Правление также выразило надежду на то, что Фонд разработает круг полномочий совместно с Комиссией ревизоров в соответствии с требованиями статьи 14 Положений и Правил Фонда. |
At its fifty-third session, the Board requested the Secretary/CEO to prepare a policy paper to provide clarification concerning membership on the Board, in particular with regard to the representation by the secretaries of the staff pension committees. |
На своей пятьдесят третьей сессии Правление попросило Секретаря/ГАС подготовить директивный документ, в котором содержалось бы разъяснение в отношении членского состава Правления, особенно в том, что касается представительства секретарей комитетов по пенсиям персонала. |
In a note to the Board the Secretary/CEO provided information on four recent United Nations Administrative Tribunal judgements in cases where the Pension Board had been the respondent. |
В записке Правлению Секретарь/ГАС предоставил информацию о четырех недавно вынесенных решениях Административного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление Пенсионного фонда выступало в качестве ответчика. |
While the Board agreed to meet at Geneva for the 1994 annual meeting, the venue issue will be considered again in 1995 when the Board begins to elaborate its future rules of procedure. |
Хотя Правление постановило собраться на ежегодную сессию 1994 года в Женеве, вопрос о месте проведения сессий будет вновь рассмотрен в 1995 году, когда Совет начнет разработку своих будущих правил процедуры. |
In this context the Board designated three members, one from each of the constituent groups represented in the Board, to serve on the working group. |
В этой связи Правление назначило для работы в рабочей группе трех членов - по одному от каждой из групп, представленных в Правлении. |
The Board had recognized that the staff assessment calculations were the result of complex interactions between tax changes, their weighting and the techniques suggested to produce an operational scale within the guidelines and objectives expressed by ICSC, as endorsed by the Board. |
Правление согласилось с тем, что расчеты налогообложения персонала являются результатом сложного взаимодействия между налоговыми изменениями, их взвешенностью и методами, предлагаемыми для создания оперативной шкалы с учетом руководящих принципов и целей, оговоренных КМГС и одобренных Правлением. |
The Board agreed to review in 1998 the consolidated guidelines for reimbursement from the Emergency Fund, which had been approved by the Board in 1984. |
Правление пришло к согласию в отношении проведения в 1998 году обзора сводных руководящих принципов выплаты компенсаций из Чрезвычайного фонда, которые были утверждены Правлением в 1984 году. |
Pursuant to resolution 46/220, the United Nations Joint Staff Pension Board adjusted its work programme to conform to the biennialization decision, including the adoption of a two-year cycle for regular sessions of the Board. |
Во исполнение резолюции 46/220 Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций скорректировало свою программу работы с целью исполнения решения о переходе на двухгодичную основу, приняв, в частности, двухгодичный цикл регулярных сессий Правления. |
The disbursements are approved on the basis of guidelines established by the Board over the years; the Board will review the guidelines in 1998. |
Выплаты утверждаются на основе руководящих принципов, которые были разработаны Правлением с учетом опыта предыдущих лет; в 1998 году Правление будет пересматривать эти принципы. |
It was regrettable that the Board had not reached a consensus on how to address the problem, especially since General Assembly resolution 59/269 had requested the Board to provide information on proposals to attenuate the adverse consequences of dollarization. |
Достойно сожаления, что Правление не достигло консенсуса в отношении подходов к разрешению этой проблемы, особенно с учетом того, что в своей резолюции 59/269 Генеральная Ассамблея предложила Правлению представлять информацию о предложениях, направленных на смягчение негативных последствий долларизации. |
In 1987, the Board had recommended and the General Assembly had approved an increase in the size of the Board from 21 to 33 members, effective 1 January 1989. |
В 1987 году Правление рекомендовало расширить количественный состав Правления с 21 до 33 членов с 1 января 1989 года, и Генеральная Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
In his note to the Board on the subject, the Secretary/CEO presented comprehensive background information on action taken and proposals made since the Board first considered this issue in 1991. |
В своей записке Правлению по данному вопросу Секретарь/ГАС представил всестороннюю справочную информацию о принятых мерах и выдвинутых предложениях за период с 1991 года, когда Правление впервые рассматривало этот вопрос. |
The Board considered a note by the Secretary/CEO in follow-up to the four past reviews submitted to the Board since 1994 of the procedures for determining final average remuneration. |
Правление рассмотрело записку Секретаря/главного административного сотрудника в рамках последующей деятельности по итогам четырех предыдущих обзоров, результаты которых представлялись Правлению с 1994 года, процедур определения размера окончательного среднего вознаграждения. |
The representative of the United Nations Joint Staff Pension Board indicated that the Board was currently in the process of a fundamental review of the benefit provisions of the Fund. |
Представитель Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций отметил, что Правление в настоящее время проводит фундаментальный обзор положений о пособиях Фонда. |
The Board considered that the information was extremely well-presented and noted its expectation for ongoing reporting on related achievements under the management charter to future sessions of the Standing Committee and the Board. |
Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
At its fifty-third session, the Board decided that as from 1 January 2008, Board expenses would be charged as an expense against the principal of the Fund. |
На своей пятьдесят третьей сессии Правление Фонда приняло решение, что с 1 января 2008 года расходы Правления будут относиться на счет основного капитала Фонда. |
The Board reviewed the timetable and working methodology proposed by ICSC for its required close cooperation with the Pension Board in the conduct of the current comprehensive review of pensionable remuneration and consequent pensions for all common system staff. |
Правление проанализировало предложенное КМГС расписание и рабочую методологию организации необходимых мероприятий в рамках тесного сотрудничества с Правлением Пенсионного фонда при проведении нынешнего всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и последующих пенсий для всех сотрудников общей системы. |
The Board expressed its support for the proposal of the budget working group. |
Правление поддержало предложения бюджетной рабочей группы. |
The Board was informed that documentation to formalize the arrangements for the provision of those advisory services was being prepared. |
Правление было информировано о подготовке документации для официального оформления процедур предоставления таких консультативных услуг. |
At its current session, the Board was informed of the status of implementation of the IPAS project. |
На своей текущей сессии Правление было информировано о ходе осуществления проекта создания ИПАС. |
With regard to investments, the Board called for increased emphasis on transparent reporting. |
Что касается инвестиций, то Правление призвало повысить прозрачность отчетности. |
The Board thanked the secretariat for the accountability statement, noting that it was an important document. |
Правление поблагодарило секретариат за представление акта отчетности, отметив важность этого документа. |