The Board agreed that the report of the Working Group maintained a long-term view on the sustainability of the Fund, and as such it would serve as an important reference and invaluable tool to the Board for years to come. |
Правление согласилось с тем, что доклад Рабочей группы отражает долгосрочную перспективу устойчивости Фонда и будет сам по себе служить для Правления важным справочным материалом и бесценным инструментом в течение ряда лет. |
The Board approved the report of the 191st meeting of the Standing Committee, which was held at the United Nations Office at Vienna on 15 July 2009, during the fifty-sixth session of the Pension Board. |
Правление утвердило отчет о 191-м заседании Постоянного комитета, состоявшемся 15 июля 2009 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в ходе пятьдесят шестой сессии Правления Пенсионного фонда. |
The Committee was also invited to approve the Board's recommendation for $271,100 in funding to meet the estimated expenses of a working group that the Board had agreed to establish to consider proposals concerning the Fund's overall design. |
Комитету также предложили одобрить рекомендацию Правления относительно выделения 271100 долл. США для покрытия сметных расходов, связанных с деятельностью рабочей группы, которую Правление решило создать для рассмотрения предложений относительно общей структуры Фонда. |
The Board had considered the report of its Working Group established to review the size and composition of the Board and its Standing Committee, and had decided to maintain the existing arrangements. |
Правление изучило доклад своей Рабочей группы, созданной для рассмотрения численного и членского состава Правления и его Постоянного комитета, а также постановило сохранить существующие механизмы. |
He did not understand why the Board had not responded to the request in General Assembly resolution 57/286 to reallocate seats on the Board to more fairly reflect the actual distribution of active participants. |
Оратор не понимает, почему Правление не ответило на содержащуюся в резолюции 57/286 Генеральной Ассамблеи просьбу изменить распределение мест в Правлении, с тем чтобы справедливее отражать фактическое распределение активных участников. |
(m) The Board took note of the status report on the Emergency Fund and the increased disbursements paid out since 2007, as encouraged by the Board; |
м) Правление приняло к сведению доклад о состоянии Чрезвычайного фонда и факт увеличения выплат из Фонда за период с 2007 года, как было рекомендовано Правлением; |
After reviewing the financial statements and considering the draft report of the Board of Auditors on the financial statements, the Board approved the Fund's financial statements for the biennium ending 31 December 2011. |
Изучив финансовые ведомости и рассмотрев проект доклада Комиссии ревизоров, касающегося финансовых ведомостей, Правление утвердило финансовые ведомости Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года. |
The Board supported the recommendation of the Secretary/CEO that the Board be guided by the approach that the United Nations might take to address the funding of the liabilities relating to after-service health insurance benefits. |
Правление поддержало рекомендацию Секретаря/ГАС о том, что ему следует руководствоваться тем подходом, который может быть выбран Организацией Объединенных Наций для обеспечения финансирования обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
The Pension Board took note of the draft report of the Board of Auditors and welcomed the progress made in the presentation of the financial statements, the disclosure of information regarding investments and the implementation of IPSAS. |
260 Правление Пенсионного фонда приняло к сведению проект доклада Комиссии ревизоров и с удовлетворением отметило успехи, достигнутые в представлении финансовых ведомостей, раскрытии информации, касающейся инвестиций, и в деле перехода на МСУГС. |
The Board asked to be informed if IPSAS required the funding of the Fund's after-service health insurance liability and was informed by the Board of Auditors that that was not the case. |
Правление обратилось с просьбой о предоставлении информации о том, потребует ли переход на МСУГС финансирования обязательств Фонда, которые касаются медицинского страхования после окончания службы, и Комиссия ревизоров сообщила, что не потребует. |
The Board requested that it should receive the report of the Board of Auditors at least two weeks in advance of its session and noted that that deadline had not been respected for the report on the biennium ending 31 December 2011. |
Правление высказало просьбу о том, чтобы доклад Комиссии ревизоров представлялся ему по меньшей мере за две недели до начала его сессии, и отметило, что этот срок не был соблюден в отношении доклада, относящегося к двухгодичному периоду, закончившемуся 31 декабря 2011 года. |
The Board also proposed a revision to the Fund's regulations relating to the full-time representative to include a provision for the Secretary-General to consult the Board before appointing his representative. |
Правление предложило также внести изменение в Положения Фонда относительно учреждения постоянной должности представителя, которое включало бы положение о необходимости консультирования Генерального секретаря с Правлением до назначения своего представителя. |
After review of the financial statements and considering the presentations of the Fund's Audit Committee and the Board of Auditors, the Board approved the Fund's financial statements for the year ended 31 December 2013. |
После рассмотрения финансовых ведомостей и с учетом презентаций Ревизионного комитета Фонда и Комиссии ревизоров Правление утвердило финансовые ведомости Фонда за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
The Pension Board thanked the Board of Auditors for its comprehensive report and noted with satisfaction that the Fund had obtained an unqualified external audit opinion on the financial statements for the year ended 31 December 2013. |
Правление Пенсионного фонда поблагодарило Комиссию ревизоров за ее всеобъемлющий доклад и с удовлетворением отметило, что Фонд получил заключение внешних ревизоров без оговорок в отношении его финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
The Pension Board therefore proposes that the Fund be led in 2014-2015 by two Assistant Secretaries-General, comprising the Chief Executive Officer reporting to the Pension Board and the Representative reporting to the Secretary-General. |
В этой связи Правление предлагает, чтобы Фонд в 2014 - 2015 годах возглавляли два помощника Генерального секретаря: главное исполнительное должностное лицо будет подчиняться Правлению Фонда, а представитель - Генеральному секретарю. |
The Committee of Actuaries was of the view that the Board should consider taking remedial action in order to avoid continued deterioration of the deficit; the Board had therefore established a working group that would consider measures to ensure the Fund's long-term sustainability. |
Комитет актуариев считает, что Правлению следует рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер во избежание дальнейшего увеличения размера дефицита; в этой связи Правление создало рабочую группу, которая будет рассматривать меры по обеспечению долгосрочной устойчивости Фонда. |
Furthermore, he apprised the Board of the establishment of a UNJSPF Procurement Advisory Committee to advise the CEO/Secretary on the use of direct procurement in individual cases, an authority granted to him by the Board and the General Assembly. |
Кроме того, он уведомил Правление о создании Консультативного комитета ОПФПООН по закупкам для консультирования Секретаря/главного административного сотрудника по вопросам использования практики прямых закупок в отдельных случаях на основании полномочий, предоставленных ему Правлением и Генеральной Ассамблеей. |
The Board agreed that shared expenses should continue to be charged to member organizations under the current methodology until 1 January 2008, at which time all Board expenses would be included in the Fund's budget and charged against the Fund as administrative expenses. |
Правление согласилось с необходимостью сохранения практики начисления совместно финансируемых расходов участвующим организациям в соответствии с действующей методологией до 1 января 2008 года, после чего все расходы Правления будут включаться в бюджет Фонда и относиться на счет административных расходов Фонда. |
Accordingly, the Board would deal with budget matters in the odd-numbered years and the Standing Committee would meet during each session of the Board primarily to deal with appeal cases. |
Кроме того, Правление будет рассматривать бюджетные вопросы в нечетные годы, а Постоянный комитет, во время каждой сессии Правления, будет проводить заседание главным образом для рассмотрения апелляционных дел. |
At the recently concluded fifty-third session of the United Nations Joint Staff Pension Board, the Board decided to endorse to the General Assembly at its sixty-first session the approval of two Professional posts devoted to global emerging markets. |
На недавно завершившейся пятьдесят третьей сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций Правление приняло решение одобрить адресованную Генеральной Ассамблее рекомендацию утвердить на ее шестьдесят первой сессии создание двух должностей категории специалистов для сотрудников, занимающихся глобальными формирующимися рынками. |
The Pension Board had noted the conclusions of the Board of Auditors that the Fund's operations were carried out satisfactorily, that its financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major problems concerning procedures and controls. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению выводы Комиссии ревизоров о том, что Фонд работает удовлетворительно, что его финансовые ведомости представляются в соответствии с принятыми принципами бухгалтерского учета и что не отмечено никаких серьезных проблем, касающихся процедур и контроля. |
The Board will report to the Assembly on a number of standard items as well as on certain requests contained in Assembly resolutions on the United Nations pension system, on which action had been postponed by the Board. |
Правление представит Ассамблее доклад по ряду обычных пунктов, а также в связи с некоторыми просьбами, содержащимися в резолюциях Ассамблеи о Пенсионной системе Организации Объединенных Наций, принятие решений по которым было отложено Правлением. |
As requested by the General Assembly in resolution 46/192, the Board re-examined the size and composition of both the Board and its Standing Committee and decided not to recommend any changes at the present time, but to keep the matter under review. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 46/192, Правление еще раз изучило вопрос о размере и составе Правления и его Постоянного комитета и постановило не рекомендовать в настоящее время никаких изменений, однако держать этот вопрос в поле зрения. |
At the same time, the Board emphasized the essential need to monitor closely the efficiency and effectiveness of the new arrangements and, accordingly, requested the representative of the Secretary-General to report further on the matter at the next regular session of the Board. |
В то же время Правление указало на настоятельную необходимость осуществлять пристальный контроль за эффективностью и действенностью функционирования новых механизмов и в связи с этим обратилось с просьбой к представителю Генерального секретаря подготовить новый доклад по данному вопросу к следующей очередной сессии Правления. |
The Board decided to request the Secretary to prepare studies, for consideration by the Board at its session in 1996, on: |
Правление постановило просить Секретаря провести исследования, для рассмотрения их результатов Правлением на его сессии в 1996 году, по следующим вопросам: |