Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Правление

Примеры в контексте "Board - Правление"

Примеры: Board - Правление
The secretariat informed the Board that it had processed over 800 cases of restoration pursuant to the revised article, but that it had also been challenged on its interpretation of the amendment. Секретариат информировал Правление о том, что он обработал более 800 случаев восстановления в соответствии с пересмотренной статьей, однако они также столкнулись с затруднениями в толковании данной поправки.
Pursuant to article 2 of the Regulations, the secretariat sought interpretation from the Board, with regard to the scope of the 2006 decision on certain specific situations. Согласно статье 2 Положений ОПФПООН, секретариат попросил Правление представить свое толкование в отношении сферы действия принятого в 2006 решения в связи с некоторыми конкретными ситуациями.
The Board took note of the above decisions of the Administrative Tribunal as well as of the information pertaining to the new system of administration of justice of the United Nations. Правление приняло к сведению указанные выше решения АТООН, а также информацию, касающуюся новой системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций.
The Board considered the status of the Deputy Secretary/Deputy CEO, whose three-year term, which had commenced on 1 January 2006, was due to expire on 31 December 2008. Правление рассмотрело вопрос о статусе заместителя секретаря/заместителе ГАС, чей трехлетний срок пребывания в должности, начавшийся 1 января 2006 года, должен завершиться 31 декабря 2008 года.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat upload the correct accrual amounts from the accounts payable module into the Lawson system and adjust its accounts for the differences noted. Правление рекомендует Секретариату ОПФПООН загрузить правильные накопленные суммы из модуля КЗ в систему Лоусона и скорректировать ее счета на указанные суммы.
The Board should continue the practice of holding meetings in Nairobi, where it had greater exposure to African investment opportunities, and it would be welcome to visit Nigeria. Правление должно продолжать практику проведения заседаний в Найроби, где оно обладает более широкими возможностями инвестирования в африканские страны; оратор приглашает членов Правления посетить Нигерию.
(p) The Board took note with appreciation of the Fund's business continuity measures. р) Правление с удовлетворением приняло к сведению введенные меры по обеспечению бесперебойной работы Фонда.
The Board did not reach consensus on the item and it requested the contact group to provide further clarification and administrative guidance, as appropriate; Правление не пришло к единодушному мнению по этому вопросу и просило контактную группу представить, в надлежащих случаях, дополнительные уточнения и административные указания;
(cc) The Board took note of the results of the ICSC and Pension Fund secretariats' review of pensionable remuneration; сс) Правление приняло к сведению результаты пересмотра зачитываемого для пенсии вознаграждения, проведенного секретариатами КМГС и Пенсионного фонда;
In the light of the deficit revealed by the current and prior actuarial valuations, the Board stressed the need for caution and prudence regarding any changes to the United Nations pension system. В свете дефицита, выявленного в ходе текущей и предыдущей актуарной оценки, Правление подчеркнуло, что в вопросах, касающихся внесения любых изменений в пенсионную систему Организации Объединенных Наций, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность.
The Board considers that addressing the Fund's actuarial deficit must be done prudently and must consider the long-term income and expenditure of the Fund. Правление считает, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда.
The Board was informed that the Division would continue to pursue further diversification, seeking the enhancement of returns and the lowering of risk, particularly through investments in private equity and real assets. Правление было информировано о том, что Отдел управления инвестициями будет продолжать стремиться к дальнейшей диверсификации инвестиций, добиваясь повышения доходности и снижения рисков, в частности за счет вложения средств в частный акционерный капитал и реальные активы.
The Board also noted that, across the United Nations system, various funding mechanisms had been proposed, such as a loading factor on payroll costs, the use of surplus funds and special annual contributions by Member States. Правление также отметило, что в системе Организации Объединенных Наций были предложены различные механизмы финансирования, такие как отчисление для этих целей части средств пропорционально увеличению расходов на заработную плату, использование неизрасходованных остатков средств и специальные ежегодные взносы государств-членов.
In response, the Board was assured that project implementation would not interfere with operations or the quality of services provided to participants, retirees and beneficiaries, since a separate implementation team had been set up for the project. В этой связи Правление было заверено в том, что осуществление проекта не скажется на оперативной деятельности или качестве услуг, оказываемых участникам, пенсионерам и получателям пособий, поскольку для его реализации была создана отдельная проектная группа.
The Board was informed that the Fund has in place a number of contingency strategies and plans that could be implemented, should a significant business disruption occur. Правление было информировано о том, что Фонд разработал ряд стратегий и планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, которыми можно руководствоваться в случае существенного сбоя в работе.
It recommended to the General Assembly that it authorize the Board to decide to increase the normal retirement age to 65 for new participants of the Fund with effect no later than from 1 January 2014. Оно рекомендовало Генеральной Ассамблее уполномочить Правление принять решение об увеличении обычного возраста выхода на пенсию до 65 лет для новых участников Фонда, которое вступит в силу не позднее 1 января 2014 года.
Instead, the Board decided to request the Chief Executive Officer to visit Ecuador, to continue analysing the matter further and to report on the subject again during its next session, in 2007. В качестве альтернативы Правление Фонда постановило просить Главного административного сотрудника посетить Эквадор в целях дальнейшего анализа этого вопроса и представить по нему доклад на следующей сессии Правления в 2007 году.
The Pension Board recommends that the General Assembly approve an amendment to the Regulations and Rules of the Fund that would allow the use of pension entitlements as a possible source of reimbursement for financial losses caused by staff members proven to have defrauded participating organizations. Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить поправку к Положениям и Правилам Фонда, которая позволила бы использовать пенсионные пособия в качестве возможного источника возмещения финансовых убытков, причиненных сотрудниками, которые, как было доказано, совершили акты мошенничества в отношении участвующих организаций.
In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы.
Therefore, the Pension Board is recommending to the General Assembly at its sixty-eighth session that the Fund's regulations be changed to implement this decision, effective 1 January 2014. В этой связи Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии внести изменения в положения Фонда с целью обеспечить выполнение этого решения начиная с 1 января 2014 года.
The Board and the Secretary-General, as the case may be, may promulgate updated versions of such qualifications, competencies and performance standards from time to time as necessary and appropriate. Правление и Генеральный секретарь могут в том или ином случае время от времени принимать обновленные версии таких стандартов, касающихся квалификации, компетенций и результативности работы, если это является необходимым и целесообразным».
The Board took note that the local currency track pension amounts continue to be maintained at or near the targeted levels for the countries under review. Правление приняло к сведению, что в рассматриваемых странах размеры пенсий, исчисленных в местной валюте, по-прежнему сохранялись на целевом или близком к нему уровне.
It was noted that the Assembly also requested the Board to establish a mechanism for tracking all withdrawal settlements paid to participants who separate with less than five years of contributory service and to provide this information to the General Assembly in the context of its future reports. Было отмечено, что Ассамблея также просила Правление создать механизм отслеживания всех расчетов при выходе из Фонда, производимых с участниками, срок участия в Фонде которых на момент их увольнения составляет менее пяти лет, и представлять эту информацию Генеральной Ассамблее в контексте своих будущих докладов Правления.
The Board took note of the potential risk as well as the associated costs and delays of implementing a business continuity measure of an external factor affecting the Fund's ability to maintain a contract with JP Morgan Chase. Правление приняло к сведению потенциальный риск, а также сопутствующие расходы и задержки в связи с принятием мер по обеспечению бесперебойного функционирования из-за внешнего фактора, влияющего на способность Фонда сохранять контракт с банком «ДжейПиМорган Чейз».
The Board had noted that "this flexibility is needed to ensure that the Fund is able to hire, develop and promote the best qualified candidates and thereby preserve the efficiency of its operations". Правление отметило, что «эта гибкость необходима для того, чтобы обеспечить Фонду возможность нанимать самых квалифицированных кандидатов и обеспечивать их профессиональный и карьерный рост и, тем самым, сохранять эффективность своих операций».