Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Beyond efforts to impart information and guidance, ICAO continued to provide States and international organizations with operational assistance in the implementation of Machine Readable Travel Documents-related projects. Помимо предоставления информации и технической поддержки ИКАО продолжала оказывать государствам и международным организациям оперативную помощь в осуществлении проектов, связанных с машиносчитываемыми проездными документами.
Beyond its legal and technical aspects, which in many ways resemble those of other international jurisdictions, the Special Court is Sierra Leone-specific. Помимо правовых и технических аспектов, которые во многих отношениях напоминают соответствующие аспекты других международно-правовых органов, Специальный суд приспособлен к условиям Сьерра-Леоне.
Beyond the vast questions of geopolitics and security, we might also hope for another realization to come out of September 11th. Помимо обширных вопросов, касающихся геополитики и безопасности, мы можем надеяться на еще один результат осмысления событий 11 сентября.
Beyond beer, wine, spirits, into the crazy drinks you only order when you're already hammered drunk. Помимо пива, вина, крепких напитков, еще странные коктейли, которые ты заказываешь, когда уже в дрова.
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally for years, issues like immigration, religious tolerance, violence against women. Помимо абортов, эта концепция работает со сложными проблемами, над которыми мир бьётся годами, такими как иммиграция, религиозная терпимость, насилие над женщинами.
Beyond these general reports the BaFin - as the second tier - is only called upon when further actions are needed. Помимо рассмотрения этих общих докладов БаФин, являющееся учреждением второго яруса, начинает действовать лишь в случае, когда его вмешательство необходимо.
Beyond direct violations committed by the conflicting parties, Darfurians are also suffering from an overall increase in insecurity and the resultant shrinking of humanitarian space. Помимо непосредственных нарушений, совершаемых конфликтующими сторонами, дарфурцы также страдают от общего ухудшения положения дел в плане обеспечения безопасности и обусловленного этим сужение пространства для гуманитарных акций.
Beyond mere income-based assessments, the post-2015 agenda should be guided by the principle of social and economic inclusion. Помимо оценок, основанных исключительно на уровне дохода, в основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должен лежать принцип социально-экономической интеграции.
Beyond the parameters named above, the indicator contains a dataset on the "Consumption of fertilizers for a particular type of crop". Помимо параметров, упомянутых выше, показатель содержит набор данных "Потребление удобрений для конкретного типа культуры", которые рекомендуется применять для более детальных оценок.
Beyond that, however, separate programmes and inconsistent cooperation among United Nations agencies and donors regarding poverty-environment linkages can result in overlap or working at cross-purposes. Однако, помимо этого, изолированность программ и непоследовательность сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами в вопросах взаимосвязи между нищетой и окружающей средой могут привести к дублированию усилий или несогласованности целей.
Beyond Jam and Lewis, there's now a recognizable Janet Jackson production style that's gutsy and, in some cases, even eccentric. Помимо звучания Джема и Льюиса, на свет появился распознаваемый продюсерский почерк Джанет Джексон, который оказался бесстрашным к экспериментам и, в некотором роде, даже эксцентричным».
Beyond his personal combat record, Dallas achieved success as a squadron leader, both in the air and on the ground. Помимо своих личных боевых достижений, Даллас добился успеха на должности командира эскадрильи как в воздухе, так и на земле, будучи известным тактиком и опытным лётчиком-испытателем.
Beyond Monterrey, we have set ourselves the task of looking at the broader picture of sustainable development at the Johannesburg Summit next autumn. Помимо Монтеррейской конференции мы поставили перед собой задачу взглянуть на более широкую картину устойчивого развития на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая состоится следующей осенью.
Beyond climate change, RFF's researchers produce approximately 50 research papers and a dozen books and reports each year on issues ranging from electric utility restructuring to sustainable forestry. Помимо проблематики изменения климата сотрудники организации ежегодно публикуют почти 50 различных докладов о результатах научных исследований и более десяти книг по широкому кругу вопросов, начиная от перестройки энергетических систем и кончая устойчивым лесоводством.
Beyond its quantitative relevance, this identification process provides significant information since, from a Mapuche perspective, The author of the article is herself Mapuche. Помимо чисто количественной стороны проблемы этот показатель процесса изменения имен несет в себе и важную качественную информацию и не может восприниматься без боли представителями мапуче Автор этой статьи сама является мапуче.
Beyond all that, however, it is essential that missions add real value to existing concrete efforts in support of conflict prevention and resolution in Africa. Однако помимо этого исключительно важным является то, что миссии наполняют реальным смыслом и значением предпринимаемые конкретные усилия, направленные на поддержку мер по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке.
Beyond this, the core issue in the transition from relief to development is that funds are often insufficient for implementation programmes. Помимо этого, ключевым вопросом в переходе от оказания чрезвычайной помощи к оказанию помощи в целях развития является то, что ресурсов зачастую не хватает для осуществления программ.
Beyond our bilateral and regional programmes, we recognize the unique capacity-building experience that the United Nations can bring to bear in a range of counter-terrorism-related fields. Помимо наших двусторонних и региональных программ, мы признаем уникальный опыт в плане наращивания потенциала, которым может поделиться Организация Объединенных Наций исходя из своего спектра областей, связанных с борьбой с терроризмом.
Beyond basic police training, 115 National Police candidates, six of whom are women, completed required training for inspector-level positions and graduated on 18 August. Помимо базовой полицейской подготовки, 115 кандидатов Национальной полиции, 6 из которых - женщины, завершили необходимое обучение для работы на должностях уровня инспекторов и 18 августа получили дипломы об окончании учебы.
Beyond securing investment, another key objective of developing countries involves reducing leakage so that the benefits of inbound tourism can be maximized. Помимо привлечения инвестиций, еще одна важнейшая цель развивающихся стран связана со снижением утечки поступлений от туризма, что позволило бы максимально увеличить положительный эффект иностранного туризма.
Beyond the MDGs, Thailand is now pursuing more ambitious MDG-Plus development targets, which focus more on people at the local level. Помимо ЦРДТ, Таиланд сейчас ставит перед собой более высокие цели в области развития под названием ЦРДТ-плюс, которые в большей степени нацелены на население на местном уровне.
Beyond the focus on disaster-related work, the movement developed other initiatives, including 'Clean Pakistan', mobilizing 700 volunteers to raise awareness on health and hygiene. Помимо сосредоточения внимания на работе, связанной с ликвидацией последствий бедствия, это движение занималось и другими инициативами, включая инициативу под названием «Чистый Пакистан», в рамках которой было мобилизовано 700 добровольцев для повышения уровня информированности по вопросам здравоохранения и гигиены.
Beyond facilitating job-entry, AVSI and its local partners are concerned also about the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. Помимо оказания содействия в поступлении на работу, Ассоциация добровольцев для международной службы и ее местные партнеры наблюдают также за тем, могут ли молодые люди продолжать работу, и за их прогрессом в достижении целей, связанных с профессиональным ростом.
Beyond the emergency, solidarity-based movement that has taken shape, that serious phenomenon requires a global, long-term approach from us all. Помимо чрезвычайной помощи и формирующейся в настоящее время помощи на основе солидарности, эта серьезная проблема требует от всех нас глобального и долгосрочного подхода.
Beyond his WS100 exploits, Twietmeyer has won the Eagle 100-mile (160 km) Run in Canada, and completed the Ultra-Trail du Mont-Blanc through France, Italy, and Switzerland. Помимо достижений на Вестерн Стейтс 100 Твитмайер выигрывал Eagle 100-Mile Run в Канаде и финишировал в Монблан Ультратрейл, что проходит через Францию, Италию и Швейцарию.