Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Wolfgang Joop has diverse interests and is involved in many activities beyond fashion and design, including illustration. Вольфганг Йооп - человек разносторонний: помимо моды и дизайна, он интересуется многим другим, например, иллюстрацией.
No generally accepted definition of conversation exists, beyond the fact that a conversation involves at least two people talking together. Для понятия разговора не существует единого определения, помимо того, что в разговоре участвуют как минимум два человека.
Certain details you spoke about have stayed with me, beyond Sunil's volatile response to his daughter-in-law. Некоторые подробности, о которых вы говорили, увязли у меня в голове, помимо неадекватного поведения Санила по отношению к невестке.
In recent years, the range of home-working activities has been expanding beyond those industries. В последние годы появились новые виды надомного труда, помимо тех, о которых говорилось выше.
The aim of this evaluation is to operationalize the results of the evaluation beyond the structural findings gained. Задача заключается в том, чтобы на практике использовать результаты исследования помимо получения структурных выводов.
For addresses beyond Entebbe or Gayaza the mails were collected less frequently. Почтовые отправления, адресованные помимо Этеббе или Гаязы, забирались с меньшей периодичностью.
Other studies discovered WHR as a signal of attractiveness as well, beyond just examining body fat and fertility. Другие исследования обнаружили, что соотношение талии и бёдер сигнализирует о привлекательности, даже помимо количества жира и фертильности.
I am accruing a band of loyal servants, none of whom have any value to me beyond the facilitation of this greater good. Я собираю группу преданных слуг, ни один из которых для меня ничего не значит помимо помощи в этом благом деле.
No additional resources are being requested beyond the level of $115,228,494 already approved for the project by the Assembly. Помимо суммы в размере 115228494 долл. США, уже утвержденной Ассамблеей для осуществления этого проекта, никаких дополнительных ресурсов не испрашивается.
In addition, the resumption of conflict in Ituri and in Haute-Uele has placed additional burdens on the Mission, stretching its capacity beyond the limit. Помимо этого, возобновление конфликта в Итури и Верхнем Уэле стало для Миссии дополнительным бременем, значительно превышающим ее возможности.
There were no proposals beyond this, that is, proposals for a rapprochement or harmonization of CIM and SMGS. Помимо этого, никаких других предложений, направленных на сближение/согласование МГК и СМГС, не было.
It is considered important to further enhance instruments for broad-based precautionary financing beyond the Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements in order to make them a credible alternative to self-insurance. Считается важным продолжить совершенствование инструментов универсального резервного финансирования помимо механизма гибкой кредитной линии и широко доступных страховочных механизмов, с тем чтобы сделать их надежной альтернативой попыткам самостоятельно застраховаться от потрясений.
These collective agreements set standards and criteria for the issuing of family-friendly benefits beyond those set by the law. В коллективных договорах устанавливаются стандарты и критерии выплаты пособий, предназначенных для обеспечения интересов семьи, помимо пособий, предусмотренных Законом.
The Ethics Office has the capacity to advise other departments and offices regarding each such category, beyond its primary focus on individual integrity risks. Бюро по вопросам этики имеет возможности консультировать другие департаменты и подразделения по каждой из этих категорий, помимо индивидуальных рисков нарушения этических норм, которым уделяется первоочередное внимание.
The increasing adoption of Oslo-based innovation surveys on a worldwide basis is particularly promising, highlighting to decision makers the wider range of innovation activities beyond research and development. Особенно обнадеживает все более широкое проведение во всем мире обследований инновационной деятельности на основе принципов Осло, что позволяет директивным органам получить информацию о более широком круге инновационных мероприятий, помимо НИОКР.
Although not assistance on biosecurity itself, HHS incorporates biosecurity issues into some of its grant projects beyond what is expected of United States Government agencies under the DURC policy. Хотя само по себе это и не является помощью в области биозащиты, Министерство здравоохранения и социальных служб включает вопросы биобезопасности в некоторые из своих проектов предоставления субсидий помимо того, что ожидается от правительственных ведомств Соединенных Штатов в соответствии с политикой, касающейся вызывающих озабоченность исследований двойного применения.
We take hotel website development beyond design and bring the right balance between, navigation, usability, functionality, structure, visuals and content. Мы занимаемся разработкой веб-сайтов гостиниц, которая включает в себя помимо дизайна, нахождение разумного баланса между навигацией, удобством и простотой использования, функциональными возможностями, структурой, внешним оформлением и содержанием.
Some catalogues, like the Michel catalogue and various one-country catalogues, offer a great deal of information going beyond the basic properties of each stamp type. В некоторых каталогах, подобных «Михелю» и различным каталогам почтовых марок одной страны, помимо базовых описаний каждого вида почтовой марки, предлагается много других сопутствующих сведений.
A company or institution that offsets events organized by them: a board, conferences... expresses its environmental commitment beyond their daily activity. Места встреч и проведения многолюдных мероприятий являются идеальным объектом нейтрализации, потому что помимо конкретного экологического эффекта, они служат платформой для повышения осведомленности об изменении климата.
The only way world confidence can return dramatically is if our thinking coordinates around some inspiring story beyond that of the price increases themselves. Единственный способ сильного восстановления мирового доверия возможен в том случае, если наши мысли скоординируются вокруг некоторой вдохновляющей истории успеха, помимо самого роста цен.
Contributors to the album beyond the Danny Elfman score include the Jonas Brothers, Rufus Wainwright, Rob Thomas, Jamie Cullum, The All-American Rejects, and They Might Be Giants. Помимо композитора фильма Дэнни Эльфмана над созданием саундтрека работали Jonas Brothers, Руфус Уэйнрайт, Роб Томас, Джейми Каллум, а также группы «The All-American Rejects» и «They Might Be Giants».
"This has given people a wider range of options in terms of life goals and priorities, beyond getting married and starting a family" he explains. "Это позволило людям располагать более широкой гаммой вариантов в том, что касается жизненных целей и приоритетов, помимо свадьбы и создания семьи", - объясняет она.
Additional pollution control techniques beyond scrubbers, cyclones and baghouses that are an integral part of the plant design and operations are generally not required for mixed fertiliser plants. Помимо использования скрубберов, циклонных уловителей и тканевых фильтров, которые являются неотъемлемыми элементами проектирования и эксплуатации предприятий по производству смешанных удобрений, никаких дополнительных мер по ограничению выбросов на таких предприятиях принимать не требуется.
Another government representative said that there was no precedent for membership in United Nations bodies beyond the membership of Governments and independent experts. Представитель другого правительства обратил внимание на отсутствие прецедента, по которому помимо правительств и независимых экспертов членами органов Организации Объединенных Наций являлись бы какие-либо иные структуры.
These attest to the fact that, beyond the importance of legal instruments, those agreed practical steps advance regional security and arms control more than anything else. Они свидетельствуют о том, что, помимо значимости юридических документов, эти согласованные практические шаги укрепляют региональную безопасность и способствуют контролю над вооружениями больше, чем что бы то ни было иное.